26 Ekim 2021 - 20 Rebiü'l-Evvel 1443 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Ankebût Suresi 30. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kâle rabbi unsurnî ‘alâ-lkavmi-lmufsidîn(e)

O da, Rabbim demişti, bozgunculukta bulunan kavme karşı sen yardım et bana.

(Hz. Lut ise:) “Rabbim, fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et” diye (dua etmişti).

Bunun üzerine Lût: “Ey Rabbim! Bozgunculuk ve yozlaşmaya yol açan bu topluma karşı, bana yardım et!” dedi.

Lût:
“Rabbim, bozguncu bir kavme, fesat çıkaranlara karşı bana yardım et” dedi.

O da: "Rabbim! Şu bozguncu kavme karşı bana yardım et" dedi.

Dedi ki: 'Rabbim, fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et.'

Lût dedi ki: “-Ey Rabbim! (azabın inmesi hususunda) fesadçılar kavmine karşı bana yardım et.”

Lut da: “Ey Rabbim! Bu bozguncu kavme karşı bana yardım et!” dedi.

Lût, “Ey Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et!” dedi.

Dedi: «Tanrım! Fesatçı bulunan ulusa karşı, bana yardım et!»

Lût: “Ey Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et!” dedi.

Lût: "Yâ rabbî bu müfsid kavme karşu bana nâsır ol" didi.

Lut: "Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et" dedi.*

(Lût) “Ey Rabbim! Şu bozguncu kavme karşı bana yardım et” dedi.

(Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.  *

"Rabbim, şu bozguncu topluluğa karşı bana zafer ver,"dedi.

(Lut:) "Ey Rabbim! Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle" dedi.

Ya rab! dedi: ortalığı fesada veren bu kavme karşı bana nusrat ver

Lût: “Rabb'im! Bozgunculuk yapan halka karşı bana yardım et.” dedi.

De ki: «Yârab, o fesadcılar güruhuna karşı bana nusret et».

(Lût:) “Rabbim! Bu fesadcılar topluluğuna karşı bana yardım et!” dedi.

Lut “Rabbim! Yeryüzünde azgınlık yapıp, fesat çıkaran bu bozguncu topluma karşı bana yardım et” demişti.

Lut dedi: "Çalabım! Bu karıştırıcılar takımına karşı bana yardım et."

Lût «— Yâ Rab bu fesatçı cemaata karşı bana yardım et» dedi.

Dedi ki: “Rabbim! Fesat çıkarmakta olan (bu) kavme karşı bana yardım et.”

Bunun üzerine Lut, “Ey Rabb’im!” diye yalvardı, “Şu bozguncu insanlara karşı Sen bana yardım et!”

Lût:
-“Rabbim! Fesadçı / Bozguncu Kavm’e karşı bana yardım et!” dedi.

(Lut:) “Rabbim! Şu bozguncu topluma karşı bana yardım et!” demişti.

(Lût da): “Ey Rabbim! Ortalığı fesada veren (bu) kavme karşı bana yardım et.” diye duâ etti.

[Bunun üzerine Lût] “Ey Rabbim!” diye yalvardı, “Bozgunculuğa ve yozlaşmaya yol açan bu insanlara karşı bana yardım et!”

Lut da dedi ki: – Rabbim! Bu bozguncu ve sapık topluma karşı bana yardım et. 11/77...83

“Rabbim!” dedi (Lût): “Ahlâkî çürümeye yol açan şu topluma karşı bana yardım et!”

Dedi ki: «Yarabbi! O müfsitler olan kavim üzerine bana nusret ver.»

“Ya Rabbi! ” dedi, “bu müfsitler, bu bozguncular gürûhuna karşı bana Sen yardım eyle! ”

(Lut): "Rabbim, şu bozguncu kavme karşı bana yardım et," dedi.

Lut dedi ki: “Sahibim! Bu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et.”

Lut:-Rabbim, fesatçı kavme karşı bana yardım et! dedi.

Lût “Rabbim, bu bozguncular güruhuna karşı bana yardım et” dedi.

Lût dedi: "Rabbim, şu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et."

eyitti: “iy çalabum! yardım it baña müfsid ķavumlar üzere.''

Lūṭ: Yā Rabb, didi. Baña nuṣret vir yaman ḳavm üstine, didi.

(Lut: ) “Ey Rəbbim! Fitnə-fəsad törədən qövmə qarşı mənə yardım et!” – dedi.

He said: My Lord! Give me victory over folk who work corruption.

He said: "O my Lord! help Thou me against people who do mischief!"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.