Verabbuke ya’lemu mâ tukinnu sudûruhum vemâ yu’linûn(e)
Ve Rabbin bilir, gönüllerinde ne saklıyorlarsa ve neyi açıklıyorlarsa.
(Muhakkak ki) Rabbin onların göğüslerinin (gönüllerinin içinde) sakladıklarını da ve açığa vurduklarını da bilir.
Ve Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip, neyi açığa vurduğunu da bilir.
Rabbin onların göğüslerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilmektedir.
Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.
(Allah'ın peygamberine besledikleri kinden) kalblerinin ne sakladığını ve ne açıkladıklarını Rabbin hep bilir.
Ve Rabbin, onların gönüllerinde gizlediklerini de açıkladıklarını da çok iyi bilir.
Rabbin, gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.
Senin Tanrın onların içlerinde gizlemiş olduklarını da, açığa vurduklarını da bilmektedir
Ve senin Rabbin, onların içlerinde gizli tuttuklarını da açığa vurduklarını da bilir.
Senin rabbin kalblerinizde saklı olanı da ve izhâr iylediğinizi de kâmilen bilür.
Rabbin gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.
Rabbin, onların sinelerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilir.
Rabbin, onların kalplerinde gizlediklerini de açığa vurduklarını da bilir.
Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Çünkü Rabbin, onların açığa vurduklarını bildiği gibi göğüslerinin gizlediklerini de bilir.
Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Hem rabbın bilir onların sîneleri ne saklıyor ve de i'lân ediyorlar
Rabbin, onların kalplerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da hakkıyla bilir.
Ve Rabb'in, onların sinelerinde gizledikleri şeyleri de açığa vurdukları şeyleri de bilir.
Göğüsleri neler saklıyorsa, neleri ne açıklıyorsa Rabbin (hepsini) bilir.
Çünki Rabbin, (onların) sîneleri neyi gizler ve neyi açıklarsa bilir.
Ve senin Rabbin, onların içlerinde (gönüllerinde) gizli tuttuklarını da açığa vurduklarını da bilir.
Senin Rabbin, ortak koşanların göğüslerinde olanları ve açığa vurdukları her şeyi bilir.
Senin çalabın onların içlerinde gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da.
Rabbin onların peygamber hakkında sinelerine gizledikleri kini, aşikâr ettikleri düşmanlığı bilir.
(Yine senin) Rabbin onların göğüslerinde/sinelerinde [sudûruhum] gizlediklerini ve açığa vurduklarını da bilir.
Rabbin onların göğüslerinin saklamakta olduklarını da açığa vurmakta olduklarını da bilir.
Ve elbette Rabb’in, onların kalplerinde gizledikleri şeyleri de bilir, açığa vurdukları şeyleri de.
Onların göğüsleri ne saklıyor, ne açığa vuruyor, senin rabbin biliyor.
Senin Rabb’in görüneni de bilir, vicdanlarda gizli saklı olanları da bilir.
Rabbin onların kalbinde gizlediği her şeyi bilir. Kalplerine rağmen söyledikleri yalanları da bilir. Risalet konusunda söyledikleri yalandır. Bilin ki onların söylediği kişileri Resul olarak görevlendirmiş olsaydık bile yine inanmazlardı. Söyledikleri inkârlarına bahaneden başka bir şey değildir.
Rabbin, onların kalplerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilir. [*]
Rabbin elbette onların gönüllerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da çok iyi bilir.
Ve yine senin Rabbindir, onların içlerinde gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da künhüyle bilen!
Çünkü senin Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da çok iyi bilir. 16/19
Onların göğüslerinde sakladıklarını da, açığa vurduklarını da en iyi bilen senin Rabbindir.
Rabbin, onların kalblerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Ve senin rabbin, onların göğüslerinin neyi sakladığını ve neyi açığa vurduğunu biliyor.
Ve Rabbin onların sinelerinin neler sakladığını ve neler ilan ettiklerini bilir.
Senin Rabbin onların gerek kalplerinin gizledikleri, gerek açıkladıkları her şeyi bilir. [13, 10]
Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip neyi açığa vurduğunu bilir.
Rabbin, onların sînelerinde gizledikleri düşmanlıklarını ve âşikâr itdikleri ta'n ve iftirâlarını bilir.
Senin Rabbin, onların içlerinde saklı olanı da bilir, açığa vurduklarını da.
Rabb'in, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Rabbin onların gönüllerinde sakladıklarını da bilir, açığa vurduklarını da.
Ve Rabbin onların göğüslerinin neyi sakladığını, neyi açığa vurduğunu da bilir.
Robbingiz ularning dillari yashirayotgan narsalarini ham, oshkor qilayotgan narsalarini ham biladi.
daħı çalabuñ bilür anı kim örter gögüzleri anlaruñ daħı anı kim eşkere eylerler.
Seni yaradan Allāh bilür anlar yüreklerinde gizlegeni, āşikāre eylegeni daḫı.
Sənin Rəbbin onların ürəklərinin gizli saxladığı və özlərinin də aşkar etdiyi hər şeyi (qəlblərinin sirlərini və açıq-aşkar əməllərini) bilir.
And thy Lord knoweth what thee breasts conceal, and what they publish.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |