11 Mayıs 2026 - 23 Zi'l-Ka'de 1447 - Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kasas Suresi 69. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Verabbuke ya’lemu mâ tukinnu sudûruhum vemâ yu’linûn(e)

Ve Rabbin bilir, gönüllerinde ne saklıyorlarsa ve neyi açıklıyorlarsa.

(Muhakkak ki) Rabbin onların göğüslerinin (gönüllerinin içinde) sakladıklarını da ve açığa vurduklarını da bilir.

Ve Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip, neyi açığa vurduğunu da bilir.

Rabbin, onların gönüllerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 13/10;

Rabbin onların göğüslerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilmektedir.

Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.

(Allah'ın peygamberine besledikleri kinden) kalblerinin ne sakladığını ve ne açıkladıklarını Rabbin hep bilir.

Ve Rabbin, onların gönüllerinde gizlediklerini de açıkladıklarını da çok iyi bilir.

Rabbin, gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.

Senin Tanrın onların içlerinde gizlemiş olduklarını da, açığa vurduklarını da bilmektedir

Ve senin Rabbin, onların içlerinde gizli tuttuklarını da açığa vurduklarını da bilir.

Senin rabbin kalblerinizde saklı olanı da ve izhâr iylediğinizi de kâmilen bilür.

Rabbin gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.

Rabbin, onların sinelerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilir.

Rabbin, onların kalplerinde gizlediklerini de açığa vurduklarını da bilir.

Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Çünkü Rabbin, onların açığa vurduklarını bildiği gibi göğüslerinin gizlediklerini de bilir.

Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Hem rabbın bilir onların sîneleri ne saklıyor ve de i'lân ediyorlar

Rabbin, onların kalplerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da hakkıyla bilir.

Ve Rabb'in, onların sinelerinde gizledikleri şeyleri de açığa vurdukları şeyleri de bilir.

Göğüsleri neler saklıyorsa, neleri ne açıklıyorsa Rabbin (hepsini) bilir.

Rabbin, içlerinde gizlediklerinide açığa vurduklarını da bilir.

[3/29]

Çünki Rabbin, (onların) sîneleri neyi gizler ve neyi açıklarsa bilir.

Ve senin Rabbin, onların içlerinde (gönüllerinde) gizli tuttuklarını da açığa vurduklarını da bilir.

Senin Rabbin, ortak koşanların göğüslerinde olanları ve açığa vurdukları her şeyi bilir.

Senin çalabın onların içlerinde gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da.

Rabbin onların peygamber hakkında sinelerine gizledikleri kini, aşikâr ettikleri düşmanlığı bilir.

(Yine senin) Rabbin onların göğüslerinde/sinelerinde [sudûruhum] gizlediklerini ve açığa vurduklarını da bilir.

Rabbin onların göğüslerinin saklamakta olduklarını da açığa vurmakta olduklarını da bilir.

Ve elbette Rabb’in, onların kalplerinde gizledikleri şeyleri de bilir, açığa vurdukları şeyleri de.

Onların göğüsleri ne saklıyor, ne açığa vuruyor, senin rabbin biliyor.

Senin Rabb’in görüneni de bilir, vicdanlarda gizli saklı olanları da bilir.

Rabbin onların kalbinde gizlediği her şeyi bilir. Kalplerine rağmen söyledikleri yalanları da bilir. Risalet konusunda söyledikleri yalandır. Bilin ki onların söylediği kişileri Resul olarak görevlendirmiş olsaydık bile yine inanmazlardı. Söyledikleri inkârlarına bahaneden başka bir şey değildir.

Rabbin, onların kalplerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilir. [*]

Benzer mesajlar: Bakara 2:77; Âl-i İmrân 3:5; En‘âm 6:3; Hûd 11:5; İbrâhîm 14:38; Nahl 16:19, 23; Tâhâ 20:7; Enbiyâ 21:4; Nûr 24:29; Neml 27:25, 74; Y... Devamı..

Rabbin elbette onların gönüllerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da çok iyi bilir.

Ve yine senin Rabbindir, onların içlerinde gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da künhüyle bilen!

Çünkü senin Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da çok iyi bilir. 16/19

Onların göğüslerinde sakladıklarını da, açığa vurduklarını da en iyi bilen senin Rabbindir.

Rabbin, onların kalblerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Ve senin rabbin, onların göğüslerinin neyi sakladığını ve neyi açığa vurduğunu biliyor.

Ve Rabbin onların sinelerinin neler sakladığını ve neler ilan ettiklerini bilir.

Senin Rabbin onların gerek kalplerinin gizledikleri, gerek açıkladıkları her şeyi bilir. [13, 10]

Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip neyi açığa vurduğunu bilir.

Rabbin, onların sînelerinde gizledikleri düşmanlıklarını ve âşikâr itdikleri ta'n ve iftirâlarını bilir.

Senin Rabbin, onların içlerinde saklı olanı da bilir, açığa vurduklarını da.

Rabb'in, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Rabbin onların gönüllerinde sakladıklarını da bilir, açığa vurduklarını da.

Ve Rabbin onların göğüslerinin neyi sakladığını, neyi açığa vurduğunu da bilir.

Robbingiz ularning dillari yashirayotgan narsalarini ham, oshkor qilayotgan narsalarini ham biladi.

daħı çalabuñ bilür anı kim örter gögüzleri anlaruñ daħı anı kim eşkere eylerler.

Seni yaradan Allāh bilür anlar yüreklerinde gizlegeni, āşikāre eylegeni daḫı.

Sənin Rəbbin onların ürəklərinin gizli saxladığı və özlərinin də aşkar etdiyi hər şeyi (qəlblərinin sirlərini və açıq-aşkar əməllərini) bilir.

And thy Lord knoweth what thee breasts conceal, and what they publish.

And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal.(3398)

3398 Men may form all sorts of vain wishes or conceal their designs. But Allah's Will is supreme, and nothing can withstand its fulfilment.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.