25 Temmuz 2021 - 15 Zi'l-Hicce 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Neml Suresi 53. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Veenceynâ-lleżîne âmenû vekânû yettekûn(e)

(Bunları düşünüp anlayanlar için, bir ibret ve hikmet levhası olarak bıraktık.) İman edenleri ve kötülükten sakınan kimseleri ise kurtardık. (Yani; Semud ve Hz. Salih kavminden inananları, küfür ve kötülükten kaçınanları selamete çıkardık.)

Ve inanıp çekinenleri kurtardık biz.

İman edip kötülükten sakınıp, yolunu Allah'ın kitabıyla bulanları ise kurtardık.

İman edenleri, Allah'a sığınıp, emirlerine yapışmaya, günahlardan arınıp, azaptan korunmaya, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranmaya, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olmaya devam eden mü'minleri kurtarmamızda da ibretler, uyarılar vardır.

İman eden ve sakınanları kurtardık.

İman edenleri ve sakınanları kurtardık.

Halbuki iman edip de küfürden sakınanları kurtardık.

Ve inanıp da kendilerini koruyanları kurtardık.

İman edip sakınanları ise kurtardık.

Kurtardık inanarak, sakınmış olanları

(Öğretilerimize yürekten) inanan ve (inandıklarının gereklerini yerine getirerek) Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle hayatlarına devam eden erdemli kimseleri ise kurtardık.

İnanıp Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.

İman edip Allah’a karşı gelmekten sakınmakta olanları ise kurtardık.

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.

İnananları ve erdemli davrananları kurtardık.

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık.

Halbuki iyman edip korunur olanları necata çıkardık

İman edip takva sahibi olanları ise kurtardık.

İman edib de (fenâlıkdan) sakınır olanları biz (dâima) kurtardık.

Îmân edip (Allah'a karşı gelmekten) sakınmakta olanları ise kurtardık.

( İtaat edip) Korundukları için, iman edenleri kurtardık.

İman getirenleriyse kurtardık. Bunlar şirkten sakınırlardı,

İman edenleri ve korkup sakınanları da kurtardık.

Âyetlerimize yürekten iman eden ve bu imanın gereği olarak, dürüst ve erdemlice bir hayat sürerek kötülüğün her çeşidinden titizlikle sakınan kimseleri ise dünya ve âhiret azâbından kurtardık.
Ve aradan yıllar geçti, yeni nesiller geldi. İsimler ve şekiller değişti, fakat değişmeyen tek şey vardı; hak ile bâtılın amansız mücâdelesi:

İman edenleri ve sakınıp korunmakta olanları kurtardık.

İman edip [takvâ]lı (duyarlı) davranmış olanları ise kurtarmıştık.

(O toplumdan) îman edip, Allah’tan hakkıyla sakınanları (helâk olmaktan) kurtardık.

ve inanıp Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseleri kurtarmış olmamızda da!

Sonunda iman edenleri kurtardık. Çünkü onlar isyandan korunuyorlardı. 10/103, 30/47

Yine, iman edip sorumluluk bilinciyle hareket eden kimseleri kurtarmış olmamızda da…[3331]*

Halbuki imân edip fenalıktan sakınır olanları necâta erdirdik.

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.

İnananları ve korunanları kurtardık.

İnanmış ve kendini korumuş olanları ise kurtarmıştık.

İman edenleri ise kurtardık. Çünkü onlar Allah'tan korkuyorlardı.

İman eden ve kötülükten sakınan kimseleri de kurtardık.

Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık.

daħı ķurtarduķ anları kim inandılar daħı oldılar ķorķarlar.

Daḫı ḳurtarduḳ īmān getürenleri ve Tañrıdan ḳorḳanları.

İman gətirib (Allaha şərik qoşmaqdan, Ona asi olmaqdan) qorxanları isə xilas etdik!

And we saved those who believed and used to ward off (evil).

And We saved those who believed and practised righteousness.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.