14 Nisan 2021 - 2 Ramazan 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 73. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ev yenfe’ûnekum ev yedurrûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?” diye (sormuştu).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yahut size bir faydaları var mı, bir zarar veriyorlar mı?

Abdullah Parlıyan Meali

yahut size fayda ve zarar verebildiklerine, gerçekten inanıyor musunuz?” dedi.

Ahmet Tekin Meali

“Size faydaları dokunuyor mu? Size zarar verebiliyorlar mı?”

Ahmet Varol Meali

Yahut size fayda veya zarar veriyorlar mı?"

Ali Bulaç Meali

'Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?'

Ali Fikri Yavuz Meali

Yahud size fayda veya zarar verirler mi?”

Bahaeddin Sağlam Meali

Veya size bir fayda ve zarar veriyorlar mı?” diye sordu.

Bayraktar Bayraklı Meali

69,70,71,72,73,74. Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.[378]*

Besim Atalay Meali (1962)

İbrahim dedi ki «Eğer çağırırsanız, işitirler mi?

Cemal Külünkoğlu Meali

Yahut (ihtiyacınız olduğu zaman) size faydaları olur ya da (kötülük yaptığınız zaman) zararları dokunuyor mu?” diye sordu.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

72,73. İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Yahut size fayda veya zararları dokunur mu?”

Diyanet Vakfı Meali

Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?

Edip Yüksel Meali

"Yahut size yarar veya zarar verebiliyorlar mı?"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Veya size fayda veya zararları olur mu?"

Elmalılı Meali (Orijinal)

Veya size bir menfeat verir yâhud bir zarar ederler mi

Erhan Aktaş Meali

“Veya size bir yararları ya da zararları oluyor mu?”

Hasan Basri Çantay Meali

«Yahud size (taparsanız) bir fâide veya (tapmazsanız) bir zarar yapıyorlar mı»?

Hayrat Neşriyat Meali

“Yâhut size fayda sağlıyor veya zarar verebiliyorlar mı?”

İlyas Yorulmaz Meali

“Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?” dedi.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

Yahut size menfaat veya mazarrat veriyorlar mı?»

Kadri Çelik Meali

“Ya da size bir yararları dokunuyor mu veya zararları?”

Mahmut Kısa Meali

“Yâhut size en ufak bir fayda veya zarar verebilirler mi?”

Mehmet Türk Meali

(Ve devamla): “Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?” (dedi.)

Muhammed Esed Meali

yahut size fayda ya da zarar verebildiklerine [gerçekten inanıyor musunuz]?” dedi.

Mustafa Çavdar Meali

Ya da size herhangi bir yararları veya zararları dokunuyor mu? 10/66

Mustafa İslamoğlu Meali

“ya da, size bir yararları veya zararları dokunuyor (mu)?”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Yahut size bir menfaat mi veya bir zarar mı verebiliyorlar?»

Suat Yıldırım Meali

72, 73. “Peki” dedi, “Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?

Süleyman Ateş Meali

Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?

Süleymaniye Vakfı Meali

Size bir faydaları veya zararları oluyor mu?”

Şaban Piriş Meali

Ya da size faydaları veya zararları dokunuyor mu?

Ümit Şimşek Meali

“Yahut size faydaları olur mu? Veya zararları dokunur mu?”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Size yarar sağlıyor yahut zarar veriyorlar mı?"

Eski Anadolu Türkçesi

“yā aśśı degürüler mi size yā ziyān degürürler mi?”

Bunyadov-Memmedeliyev

Yaxud sizə bir xeyir və ya zərər verə bilirlərmi?”

M. Pickthall (English)

Or do they benefit or harm you?

Yusuf Ali (English)

Or do you good or harm?"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.