Kâle hel yesme’ûnekum iż ted’ûn(e)
Çağırdığınız vakit dedi, duyuyorlar mı?
(Hz. İbrahim:) "Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi duyuyor mu?"
İbrahim: “Peki yalvarıp, yakardığınız zaman, sizi işittiklerine,
İbrâhim:
“Peki, ibadet ettiğinizde, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar, icabet ediyorlar mı?” demişti.
Dedi ki: "Dua ettiğiniz zaman duyuyorlar mı?
Dedi ki: 'Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?'
(İbrahîm, onlara) dedi ki: “-Dua ettiğiniz zaman, o putlar sizi işitiyorlar mı?”
İbrahim: “Onları çağırdığınızda sizi işitiyorlar mı?
69,70,71,72,73,74. Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.[378]
«Biz putlara taparak, günümüzü geçiririz!» diye cevap verdiler
İbrahim: “O putlar, kendilerini imdada çağırdığınızda sesinizi duyuyor mu?
72, 73. İbrâhîm: "Siz ânlara nidâ itdiğiniz vakit işidirler mi, sizin işinize yararlar mı, size bir fenâlık idebilürler mi?" diyu sordı.
72,73. İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti.
İbrahim, dedi ki: “Onlara yalvardığınızda sizi işitiyorlar mı?”
İbrâhim, “Peki ama, dedi, dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı?
İbrahim: Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?
"Kendilerini çağırdığınızda sizi işitiyorlar mı?" dedi,
İbrahim "Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?"
Onlar, dedi: dua ettiğiniz vakıt işidirler mi?
(İbrâhîm, onlara) dedi ki: “(Peki,) dua ettiğiniz zaman o putlar sizi işitiyorlar mı?
İbrahim: “Onlara dua ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?” dedi.
(İbrâhîm): «Siz, dedi, çağırdığınız vakit onlar sizi duyuyorlar mı»?
(İbrâhîm:) “Peki duâ ettiğiniz zaman (onlar) sizi işitiyorlar mı?” dedi.
(İbrahim): “Çağırdığınız (onlara yakardığınız) zaman sizi duyuyorlar mı?’’
İbrahim ”Peki, siz çağırdığınızda sizi işitiyorlar mı?”
İbrahim dedi: «Siz onlara yalvarınca onlar sizi duyuyor mı,
İbrahim dedi ki «— Onları çağırdığınız zaman çağırmanızı işitiyorlar mı?
(İbrahim), “Siz dua ettiğinizde/çağırdığınızda onlar işitiyorlar mı?” dedi.
Dedi ki: “Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?”
İbrahim, “Peki,” dedi, “siz bu putlara yalvarıp yakarırken, onlar sizin bu yakarışınızı duyabilirler mi acaba?”
Dedi ki: -“Dua ettiğinizde sizi işitiyorlar mı?”.
72,73. İbrahim: " Peki, onlara yalvarıp yakarırken sizi duyabiliyorlar mı? // Ya da size bir faydaları veya zararları oluyor mu ?"
İbrahim: "Peki, siz dua ettiğiniz zaman onlar işitiyorlar mı?"
72,73. (İbrahim) “Kendilerine yalvardığınızda sizi duyuyorlar veya size yarar ya da zarar verebiliyorlar mı?” diye sormuştu.
(İbrahim): “(Peki) duâ ettiğiniz zaman onlar sizi hiç işitiyorlar mı?” dedi.
[İbrahim:] “Peki, yalvarıp yakardığınız zaman sizi işittiklerine,
– İbrahim; Peki siz onlara dua ile yalvarıp yakardığınızda sizi işitiyorlar mı? 7/191...195
(İbrahim) “Yalvarıp yakardığınızda sizi duyuyorlar mı bari?” dedi;
İbrahim de bu kez onları uyardı ve "Onlara yalvarıp yardıma çağırdığınız vakit sizi işitiyorlar mı? (Yardımınıza koşuyorlar mı?)
(İbrahim) dedi ki’’ Siz du’â ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?’’
Dedi ki: «Onlara dua ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?»
72, 73. “Peki” dedi, “Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?
Peki, dedi, siz du'a ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?
İbrâhîm: "Onlar du'â iylediğinizde işidirler mi?"
“Yardım istediğinizde sizi duyuyorlar mı?” dedi.
-Onlara dua ettiğiniz de sizi işitiyorlar mı? dedi.
İbrahim sordu: “Dua ettiğinizde sizi işitirler mi?
Dedi: "Yalvarıp yakardığınızda sizi duyuyorlar mı?"
eyitti: ibrāhįm “ay işidürler mi sizi ol vaķt kim oķırsız'”
Eyitdi: Hīç sizi işidürler mi du‘ā eylegen vaḳtda?
(İbrahim) demişdi: “Onları çağırdığınız (dua etdiyiniz) zaman sizi eşidirlərmi?
He said: Do they hear you when ye cry?
He said: "Do they listen to you when ye call (on them), or do you good or harm?"
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |