17 Ekim 2021 - 11 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 225. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elem tera ennehum fî kulli vâdin yehîmûn(e)

Görmez misin ki hiç şüphe yok, onlar, her vadide sersemce dolaşıp dururlar.

Ve onları görmez misin ki, her vadide (bâtıl işlerde, boş eğlencelerde ve vehimler peşinde) gafil ve şaşkın gezinirler.

Görmüyor musun onların her vadide sözcüklerin, hayallerin peşinde şaşkın şaşkın dolaştıklarını,

Onların her vadide, kelimeler ve hayaller arasında, amaçsız ve tutarsız, şaşkın şaşkın dolaştıklarını görmüyor musun?

Onlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşmakta olduklarını görmedin mi?

Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip duruyorlar,

Görmez misin o şairler, her yöne meyleder ve boş şeylere dalarlar.

Görmedin mi? Onlar her vadide koşturuyorlar. (Hedefsiz gidiyorlar.)

225,226. “Onların her vadide başı boş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?”

Görmez misin? Her derede yuvarlanır ozanlar!

Görmez misin onların her sahada (hayallerin peşinde) şaşkın şaşkın dolaştıklarını.

225, 226. Görmüyor mısın ki o şâ’irler şu’ursuz âdemler gibi her yola gidiyorlar, yap[ma]dıklarını söylüyorlar.

225,226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin?

225,226. Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.[403]*

225, 226. Onların her vâdide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?

Onların her vadide koştuklarını (duruma göre yön değiştirdiklerini) görmez misin?

225,226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?

Görmez misin bunlar her vâdide hayran olurlar

Onların her vadide nasıl şaşkın şaşkın dolaştıklarını görmüyor musun?

225,226. Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?

Görmedin mi? Gerçekten onlar (o şâirler) her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar (da her türlü yalan ve çirkin sözü söylerler).

Görmüyor musun? O şairler, yalnızca hayal âleminde gezerler.

Görmüyor musun onlar her alanda aşırı giderler,

225, 226. Görmüyor musun ki onlar her dedikodu deresinde şaşkın şaşkın dolaşırlar [⁵]. Onlar yapmadıkları şeyleri de derler.*

Görmez misin, onlar her vadide şaşkıncasına yürür dururlar (şarlatanlık ederler)!

Bu tür şairlerin, çıkarları uğruna bir o tarafa bir bu tarafa yamanıp savrularak, her vadide nasıl şaşkın şaşkın dolaşıp durduklarını görmez misin?

Görmedin mi onlar, her vâdide şaşkın şaşkın dolaşıyorlar.

225,226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmayacakları şeyleri söylediklerini [*] görmüyor musun?*

Onların vadilerde şaşkın şaşkın dolaştıklarını görmedin mi?¹*

Görmez misin onların her vadide [sözcüklerin, hayallerin peşinde] şaşkın şaşkın dolaştıklarını; 100

Görmez misin ki onlar, boş kuruntu ve hayal dünyasında şaşkın şaşkın dolaşırlar. 58/14

Görmez misin ki onlar, (hayal ve his âlemindeki) her vadiye dalıp (her telden çalarlar), vehimleriyle yaşarlar;[3273]*

Görmez misin ki, onlar her vadide şaşkıncasına yürür dururlar.

225, 226. Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler. [36, 69; 69, 41]

Baksana onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar?

Görmüyor musun onlar her vadide gözü kapalı dolaşırlar,

Bilmez misin ki onlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar

Görmez misin: Onlar her vadiye dalarlar.

Görmez misin onları ki, her vadide tutkun-şaşkın dolaşırlar.

225-226. iy bilmedüñ mi bayıķ anlar her bir derede varurlar ya'nį her dürlü sözi söylerler daħı bayıķ anlar eydürler anı kim işlemezler.

Görmez misin anları nice ḥayrān olup yalan düzdiler?

Məgər görmürsənmi ki, onlar hər bir vadidə sərgərdan gəzib-dolaşırlar? (Hər tərəfə meyl edir, birini yalandan mədh, digərini isə əbəs yerə həcv edirlər!)

Hast thou not seen how they stray in every valley,

Seest thou not that they wander distracted in every valley?-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.