17 Ekim 2021 - 11 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 210. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Vemâ tenezzelet bihi-şşeyâtîn(u)

Ve onu Şeytanlar indirmedi.

Onu (Kur’an’ı hâşâ) şeytanlar indirmemiştir (bu haberler ve hükümler cinnlenmiş insanların uydurduğu şeyler değildir, Allah’ın ayetleridir).

Ve bu ilâhî mesaj öylesine katıksız vahiy ürünüdür ki, O'nu asla şeytanlar ve cinler indirmemiştir.

Onu, Kur'ân'ı şeytanlar indirmedi.

Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmedi.

Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmemiştir.

Kur'an'ı (müşriklerin zannettiği gibi), şeytanlar indirmedi.

Bu Kur’anı şeytanlar da getirmiş değildir.

Kur'ân'ı şeytanlar indirmemiştir.

Kur'anı şeytanlar indirmemiştir

210-211-212. O Kur'an'ı şeytanlar indirmemiştir. Bu onların harcı da değildir; zaten, buna güçleri de yetmez. Çünkü onların vahyi işitmeleri engellenmiştir.

210 - 212. Kur’ân şeytânlar ile nâzil olmadı, şeytânlar ile Kur’ân inzâli sahîh olmaz ve ânların risâlete iktidârları da yokdur hattâ ânlar Kur’ân’ı istimâ’dan bile memnû’durlar.

Kuran'ı şeytanlar indirmemiştir.

O Kur’an’ı şeytanlar indirmemiştir.

O'nu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmedi.  *

Onu şeytanlar indirmemiştir.

Onu (Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi.

Ve bunu Şeytanlar indirmedi

Onu, şeytanlar¹ indirmedi.*

Onu (Kur'ânı) şeytanlar indirmedi.

Hem onu (o Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi.

O kitabı asla şeytanlar indirmedi.

Kur’an’ı bildirenler şeytanlar değildiler.

Kur/an/ı asla şeytanlar indirmedi.

Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmiş değildir.

Kur’an’ı ciddi bir şekilde okuduğunuz zaman siz de göreceksiniz ki, onu şeytanlar indirmemiştir.

Onu Şeytanlar da indirmedi.

210,211. Onu (Kur’an’ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez.

Ve o (Kur’an’ı) şeytanlar indirmedi.

Ve [bu ilahî mesaj öylesine katıksız vahiy ürünüdür ki] onu asla şeytanî güçler indirmemiştir; 91

Hem bu Kuran’ı şeytanlar indirmiş değildir. 56/75...81

Hem bu (vahyi) asla şeytanlar indirmiş değildir.

Ve bunu şeytanlar indirmiş değildir.

Kur'ân'ı asla şeytanlar indirmiş değildir.

O(Kur'a)n'ı şeytanlar (cinler) indirmedi.

Kur’ân’ı şeytanlar indirmedi.

Kur'an'ı şeytanlar indirmedi.

Bu Kur'ân'ı şeytanlar indirmedi.

Onu şeytanlar indirmedi.

daħı indürmedi anı şeyŧānlar.

Daḫı Ḳur’ānı şeyṭānlar indürmedi.

(Qur’anı) əsla şeytanlar endirmədi.

The devils did not bring it down.

No evil ones have brought(3232) down this (Revelation):*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.