26 Temmuz 2021 - 16 Zi'l-Hicce 1442 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 202. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Feye/tiyehum baġteten vehum lâ yeş’urûn(e)

Artık o (azap), kendileri şuurunda (farkında) olmadan onlara apansız gelip (kıskıvrak yakalayacaktır).

Ansızın gelip çatar onlara ve onlar anlamazlar bile.

O azab ki, sonunda onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır.

İşte o azap da, onlara, ansızın, farkında olmadıkları bir sırada gelecek.

(Azap) onlara, kendileri farkında olmadan ansızın gelir.

Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.

İşte, bu azab, hiç farkında değillerken, ansızın kendilerine gelecektir.

Nihayet o azap, onlar farkına varmadan birden gelecektir.

O azap onlara ansızın gelir. Onlar hiç farkedemezler.

O, ansızın, anlamadan gelecektir onlara

İşte, hiç farkında olmadıkları bir sırada, o azap ansızın kendilerine gelecek

200,201,202. Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.

201,202,203. Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, “Bize mühlet verilmez mi?” demedikçe, ona inanmazlar.

İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.

Onlara ansızın, beklemedikleri bir anda gelecektir.

İşte bu (azab) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.

Ki geliversin de kendilerine ansızın, hiç farkında değillerken

İşte bu¹ onlara, onlar farkında olmadan, ansızın gelecektir.*

İşte bu (azab) onlara, kendileri de farkında olmayarak, ansızın gelecekdir.

İşte (bu azab) onlara haberleri olmadan, ansızın gelecektir.

Haberleri olmadığı bir anda, o acıklı azap onlara ansızın gelince,

Kendilerine ansızın azap gelir.

Artık o (azap), kendileri farkında olmadan onlara ansızın gelecektir.

O azap, onlara ansızın, hiç beklemedikleri bir anda gelip çatacaktır.

Derken onlara ansızın gelir; farkında olmazlar.

201,202. Hiç farkına varmadan kendilerine ansızın [*] gelecek acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler. [*]*

Hâlbuki bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverir.

O azap ki, sonunda, onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır;

Ama o azap, onlara hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelir. 43/66

nihayet bu azap kendileri farkında değilken ansızın onları bulacaktır.

Artık (o azap) onlara hiç farkedemez bir haldeler iken ansızın geliverir.

İşte bu azap, kendilerine ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.

Azab onlara öyle ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.

Bu azap onlara hiç fark edemedikleri bir sırada, ansızın gelecektir,

O azap, onlara farkında olmadıkları bir anda ansızın gelir.

O azap, hiç ummadıkları anda, birden bire onlara geliverir.

O azap onlara ansızın gelecek, farkında bile olmayacaklar.

pes gele anlara añsuzda anlar bilmezlerken.

Pes gelür özlerine ‘aẕāb añsuzın, anlaruñ ḫaberleri yoġ‐iken.

(Əzab) onlara qəflətən, özləri də hiss etmədən gələr.

So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.

But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.