Velev nezzelnâhu ‘alâ ba’di-l-a’cemîn(e)
Biz bu (Kur’an’ı Arapça’dan başka dil konuşan) yabancı birine indirseydik.
Kur'an'ı Arap olmayanlardan, Arapça bilmeyenlerden birisine indirseydik de.
Kur'ân'ı Arap olmayanlardan birisine indirseydik de,
Biz Kur'ân'ı, Arapça bilmeyenlerden birine bölüm bölüm indirsek Kur'ân'a iman etmezlerdi.
Eğer onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
Eğer onu Arabca bilmiyenlerden birine indirseydik de,
198, 199. Eğer Biz, bu Kur’anı yabancı birisine indirmiş olsaydık, O Kur’anı onlara okusaydı, ona yine de inanacak değillerdi. [Böyle edebî, harika bir kitabın acemi birisinden çıkamayacağını, bunun ancak Allah’ın indirmesi olacağını idrak edemeyeceklerdi.]
198,199. Biz, Kur'ân'ı Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
Onu, başka bir dille indirmiş bulunup da
198-199. Eğer biz Kur'an'ı yabancı (ana dili Arapça olmayan) birisine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
198,199. Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.
198,199. Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.
198, 199. Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
Onu bir takım yabancılara indirseydik,
198,199. Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
Eğer onu Arabca bilmiyenlerin birine indirseydik de
Eğer onu yabancılardan¹ birisine indirseydik;*
Biz onu Arabca bilmeyenlerden birine indirseydik de,
198,199. Eğer onu Arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de, (o kimse) onu onlara (Mekkeli müşriklere) okusaydı, (yine de) ona îmân eden kimseler olmazlardı!
Biz o kitabı, yabancıların bazısına indirmiş olsaydık.
Biz, onu yabancılardan birine indirseydik
Onu Arapça bilmeyen birine de indirmiş olsaydık.
Eğer bu Kur’an’ı, Arap olmayan ve bir tek kelime Arapça bilmeyen birine indirseydik de,
Eğer Biz onu Arap olmayan birisine indirseydik de,
Onu Arap olmayan birine indirseydik,
Eğer biz onu arap olmayan birine indirmiş olsaydık. 41/44
Ve eğer Biz onu yabancı birine[3265] indirseydik;*
Eğer onu Arapça bilmeyenlerin bazısı üzerine indirmiş olsa idik.
198, 199. Eğer Biz Kur'ân'ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi. [15, 14-15; 10, 96-97]*
Biz onu yabancılardan birine indirseydik de,
Onu Arap olmayan birine indirseydik
Eğer onu bir yabancıya indirseydik,
Eğer Biz onu yabancı birisine indirseydik,
Biz onu Arapça konuşmayanlardan birine indirseydik de,
198-199. daħı eger indürmişmissedük anı bir nice 'arab degüller üzere pes oķımışmıssa anı anlaruñ üzere olmayalardı aña inanıcılar.
Əgər onu ərəb olmayanlardan (ərəbcə bilməyənlərdən) birinə (bə’zisinə) nazil etsəydik;
And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,
Had We revealed it to any of the non-Arabs,
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |