25 Haziran 2021 - 15 Zi'l-ka'de 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 184. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Vettekû-lleżî ḣalekakum velcibillete-l-evvelîn(e)

"Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının" (diye uyarıp öğüt vermişti).

Çekinin o mabuttan ki sizi de yaratmıştır, önceki ümmetleri de.

Sizi de, sizden önceki nesilleri de, yaratan Allah'ın kitabıyla yolunuzu bulmaya çalışın.”

“Sizi ve önceki nesilleri yaratan Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun.”

Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının.

'Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan sakının”.

O Allah'dan korkun ki, hem sizi, hem de sizden evvelki halkı yaratmıştır.

Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Allah’ın yasalarını çiğnemekten sakının.” dedi.

“Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratandan sakınınız!”

Sizleri de, sizden öncekileri de yaratandan sakınınız»

“Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratana karşı gelmekten sakının!”

177,178,179,180,181,182,183,184. Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.

“Sizi ve önceki nesilleri yaratana karşı gelmekten sakının.”

Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah) dan korkun.

"Sizi ve önceki nesilleri yaratanı sayıp dinleyin."

"O sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Allah'tan korkun."

O sizi ve sizden evvelki cibileti yaratan hâlıktan korkun

“Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratana karşı takva sahibi olun.”

«(Gerek) sizi, (gerek sizden) evvelki ümmetleri yaratan (Allah) dan korkun».

“Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının!”

”Sizi ve önceki nesilleri yaratandan korunun” dedi.

«— Sizi ve evvel gelip geçen halkı yaratandan sakının».

“Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan korkup sakının.”

“Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Allah’a karşı saygılı ve itaatkâr olun!”

“Sizi ve İlk Nesiller’i / Cibillet’i yaratan’dan sakınıp korunun!”.

Sizi de önceki nesilleri de yaratan (Allah’a karşı) [takvâ]lı (duyarlı) olun!”

Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah)’tan hakkıyla sakının.” (dedi.)

sizi de, sizden önceki nesilleri de yaratan Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın!” 76

Sizi ve daha önceki nesilleri yaratan Allah’a karşı gelmekten sakının. 38/12- 13

Sizi de önceki kuşakları da yaratan o Yaratıcıya karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun!”

«Ve sizi ve sizden evvelki ümmetleri yaratandan korkun.»

“Sizi de sizden önceki nesilleri de yaratan Rabbinize karşı gelmekten sakının. ”

Sizi ve önceki nesilleri yaratandan korkun.

Sizi de sizden öncekileri de yaratandan çekinin.”

Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun.

“Sizi ve daha önceki nesilleri yaratan Allah'tan korkun.”

"Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının!"

“daħı ķorķuñ andan kim yarattı sizi daħı yaradılmışları öñdüngiler.”

Daḫı ṣaḳınuñuz ol Tañrıdan kim sizi yaradupdur, geçen ilerüki ḫalḳıdaḫı.

Və sizi də, sizdən əvvəlki nəsilləri də yaradandan qorxun!”

And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.

"And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.