22 Haziran 2021 - 12 Zi'l-ka'de 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 17. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

En ersil me’anâ benî isrâ-îl(e)

"İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana gelmişiz) ."

İsrailoğullarını bizimle gönder.

İsrailoğullarını bırak, bizimle gelsinler.”

“Temel hak ve hürriyetlerinin kısıtlanmasına son vererek, İsrâiloğulları'nı bizimle gönder” deyin.*

İsariloğullarını bizimle beraber göndermen için (geldik)."

'İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik).'

İsrail oğullarını bizimle beraber salıver (onlara azab etme).”

16, 17. “Firavuna gidin. “Biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz. O, İsrailoğullarını bizimle beraber göndermeni emrediyor” deyin.

16,17. “Firavun'a gidiniz: ‘Biz, âlemlerin Rabbinin peygamberleriyiz; İsrâiloğullarını bizimle beraber gönder!' deyiniz.”

İsrail oğulların bizimle bırakasın»

16-17. Gecikmeksizin Firavun'a gidin ve deyin ki: “Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder!”

15,16,17. Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti.

“İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.”

İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.

" 'İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder.' "

İsrail oğullarını bizimle beraber gönder."

Beni İsraili bizimle beraber salıver

“İsrâîloğulları'nı bizimle beraber gönder!”

16,17. «Haydi Fir'avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz» deyin.

16,17. Haydi (ikiniz de) Fir'avun'a gidin de deyin ki: “Şübhe yok ki biz, İsrâiloğullarını bizimle berâber gönderesin diye âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.”

İsrail oğullarını bizimle beraber gönder” diye söyleyin.

İsrail oğullarını bırak da bizimle beraber gitsinler».

“İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder (demek için sana geldik).”

“Ki, zulüm ve haksızlıktan vazgeçip ilâhî hükümlere boyun eğesin ve yüzyıllardan beri köleleştirdiğin İsrâil Oğullarının bizimle birlikte Filistin’e gelmelerine izin veresin.”

‘İsrail’in oğullarını bizimle birlikte gönder!‘ ”

16,17. Firavun’a gidin ve deyin ki: ‘Şüphesiz ki biz, İsrailoğullarını bizimle göndermen için âlemlerin Rabbi’nin elçi(leri)yiz.”

(Bir de): “İsrail oğullarını bizimle beraber gönder. (deyin)” (buyurdu.)

İsrailoğulları'nı bırak, bizimle gelsinler!’”

İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.” 20/47

İsrâiloğullarını bırak, bizimle gelsinler!”[3182]*

«İsrailoğullarını bizimle beraber salıveresin diye.»

16, 17. Gidin o Firavun'a: “Biz Rabbülâlemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O'ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler! ” deyin. [20, 46]*

İsrail oğullarını bizimle beraber gönder.

İsrailoğullarını bırak da bizimle gelsinler.”

İsrailoğulları'nı bizimle beraber gönder.”

“İsrailoğullarını bizimle göndermen için geldik.”

"İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder."

16-17. “pes gelüñ [196a] fir'avn’a pes eyidüñ bayıķ biz yalavacuz 'ālemler çalabı’sınuñ kim viribi bizüm-ile benį isrāyil’i”.

Gönder bizümle Benī İsrā’īl ḳavmini.

İsrail oğullarını bizimlə birlikdə (Şama) göndər!” (onlara əzab-əziyyət vermə!)

(Saying): Let the Children of Israel go with Us.

"´Send thou with us the Children of Israel.´"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.