13 Nisan 2021 - 30 Şaban 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 138. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Vemâ nahnu bimu’ażżebîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Ve biz (hiçbir şekilde hesap sorulacak ve) azaba uğratılacak da değiliz" (demiş ve inkâr etmişlerdi).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve biz, azaba uğratılmayacağız.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve biz azaba da uğratılacak değiliz.”

Ahmet Tekin Meali

“Biz cezalandırılacak değiliz” dediler.*

Ahmet Varol Meali

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

Ali Bulaç Meali

'Biz azab görecek değiliz.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz azaba uğratılmayız.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve biz, azaplandırılacak da değiliz..” dediler.

Bayraktar Bayraklı Meali

138,139. “Biz yaptıklarımızdan dolayı ceza görmeyeceğiz” deyip onu yalanladılar. Biz de onları helâk ettik. Bunda kesinlikle bir ders vardır. Onların çoğu inanmamış olsa da.

Besim Atalay Meali (1962)

Azaba da uğramayız» dediler

Cemal Külünkoğlu Meali

Biz azaba uğratılacak da değiliz.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

137,138. Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz" dediler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Biz azaba uğratılacak da değiliz.”

Diyanet Vakfı Meali

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

Edip Yüksel Meali

"Biz, cezalandırılacak da değiliz."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Biz azaba uğratılacak da değiliz."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Biz ta'zib olunmayız

Erhan Aktaş Meali

“Biz, azaba uğratılacak da değiliz.”

Hasan Basri Çantay Meali

«Biz azaba uğratılacaklar da değiliz».

Hayrat Neşriyat Meali

“Biz, azâba uğratılacak olanlar da değiliz.”

İlyas Yorulmaz Meali

“Biz, asla azap edileceklerden değiliz” dediler.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

Biz bununla azap görecek değiliz» dediler.

Kadri Çelik Meali

“Ve biz azap görecek de değiliz.”

Mahmut Kısa Meali

“Ve ne yaparsak yapalım, asla azâba uğratılacak değiliz. Dolayısıyla, çıkarlarımıza ters düşen hiçbir ahlâkî kural tanımayız biz!

Mehmet Türk Meali

“Ve biz, (bu yüzden) azaba uğratılacak da değiliz.” (dediler.)

Muhammed Esed Meali

Hem, [bu yüzden] azaba uğrayacak da değiliz!”

Mustafa Çavdar Meali

Hem biz senin uyarılarına kulak asmadık diye azaba uğrayacak da değiliz. 45/24

Mustafa İslamoğlu Meali

Dolayısıyla, bu yüzden bizim azaba uğratılmamız da mümkün değildir!”[3242]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve bizler ise muazzep olacaklar değiliz.»

Suat Yıldırım Meali

136, 137, 138. “Sen” dediler, “Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz! ” [11, 53]

Süleyman Ateş Meali

Biz azaba uğratılacak değiliz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ama biz azaba uğrayacak değiliz.”

Şaban Piriş Meali

Biz, azaba uğrayacak değiliz.

Ümit Şimşek Meali

“Bu yüzden azaba uğratılacak değiliz.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Biz azaba uğratılacak değiliz."

Eski Anadolu Türkçesi

“daħı degülüz biz 'aźāb olınasılar.”

Bunyadov-Memmedeliyev

Və biz əzaba da düçar olmayacağıq!”

M. Pickthall (English)

And we shall not be doomed.

Yusuf Ali (English)

"And we are not the ones to receive Pains and Penalties!"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.