25 Ekim 2020 - 8 Rebiü'l-Evvel 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 133. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Emeddekum bi-en’âmin vebenîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"(Ki) Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım edip (sahip çıktı ve nice nimetler bağışladı) ."

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yardım etti size hayvanlar ve evlat vererek.

Abdullah Parlıyan Meali

Size sürüler ve çocuklar veren,

Ahmet Tekin Meali

“Size hayvanlar ve oğullar veren Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp azaptan korunun.”

Ahmet Varol Meali

O size hayvanlar ve oğullar vererek ihsanda bulundu.

Ali Bulaç Meali

'Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Size davarlar ve oğullar verenden,

Bahaeddin Sağlam Meali

133, 134. “Size hayvanlar ve evlatlar, bağlar ve çeşmeler bağışlayan O Allah’ın yasalarını çiğnemekten sakının.”

Bayraktar Bayraklı Meali

“Size evcil hayvanlar ve oğullar verdi.”

Besim Atalay Meali

O sizlere yılkılarla, çocuklarla

Cemal Külünkoğlu Meali

133,134. “(O,) Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti. Bahçeler ve pınarlar (lütfetti).”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

124,125,126,127,128,129,130,131,132,133,134,135. Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

132,133,134. “Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah’a karşı gelmekten sakının.”

Diyanet Vakfı Meali

132, 133, 134. Bildiğiniz şeyleri size veren, size davarlar, oğullar, bağlar, pınarlar ihsan eden (Allah'a karşı gelmek) den sakının.

Edip Yüksel Meali

"Size çiftlik hayvanları ve çocuklar verdi."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Davarlar, oğullar,"

Elmalılı Meali (Orijinal)

En'am, oğullar

Erhan Aktaş Meali

“Size davarlarla, evlatlarla yardım etti.”

Hasan Basri Çantay Meali

133,134. «Size davarlar, oğullar», «Bağlar, ırmaklar ihsan eden (Allahdan) korkun».

Hayrat Neşriyat Meali

133,134. “(O,) size sağmal hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar ile yardım etmiştir.”

İlyas Yorulmaz Meali

“Size nimetleri ve oğulları çoğaltan,”

Kadri Çelik Meali

“Size hayvanlar ve çocuklar (vererek) yardım etti.”

Mahmut Kısa Meali

“Yani, size etinden, sütünden vs. faydalandığınız sürü sürü hayvanlar ve güçlü, sağlıklı çocuklar bahşeden,”

Mehmet Türk Meali

“O (Allah) size bol bol davarlar ve oğullar verdi.”

Muhammed Esed Meali

size sürüler ve çocuklar veren,

Mustafa Çavdar Meali

Mesela evlatları ve sürü sürü hayvanları. 2/29

Mustafa İslamoğlu Meali

Size sürüler ve çocuklar lutfeden;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Size en'am ile ve oğullar ile imdat etti.»

Suat Yıldırım Meali

131, 132, 133, 134, 135. Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum! ”

Süleyman Ateş Meali

O size verdi: davarlar, oğullar,

Süleymaniye Vakfı Meali

O sizi küçük ve büyük baş hayvanlar ve oğullarla.

Şaban Piriş Meali

Size hayvanlar ve çocuklar sundu.

Ümit Şimşek Meali

“Size davarlar verdi, oğullar verdi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Size bir yığın nimet lütfetti: Davarlar, oğullar,

Bunyadov-Memmedeliyev

Sizə heyvanat, oğul-uşaq,

M. Pickthall (English)

Hath aided you with cattle and sons.

Yusuf Ali (English)

"Freely has He bestowed on you cattle and sons,-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.