25 Ekim 2020 - 8 Rebiü'l-Evvel 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 131. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fettekû(A)llâhe veatî’ûn(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Artık Allah'tan korkup (küfür, zulüm ve kötülükten) sakının ve bana itaat edip (toparlanın) ."

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık Allah'tan çekinin ve itaat edin bana.

Abdullah Parlıyan Meali

Öyleyse, yolunuzu Allah'ın kitabıyla ve benim sünnetime uyarak bulun ve bana uyun.

Ahmet Tekin Meali

“Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun ve bana itaat edin, benim sünnetimi uygulayın.”

Ahmet Varol Meali

Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin.

Ali Bulaç Meali

'Artık Allah'tan korkup-sakının ve bana itaat edin.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Artık Allah'dan korkun ve bana itaat edin.

Bahaeddin Sağlam Meali

“Artık, Allah’ın yasalarını çiğnemekten sakının ve bana itaat edin.”

Bayraktar Bayraklı Meali

“Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin!”

Besim Atalay Meali

Allahtan korkasınız, bana başeğesiz

Cemal Külünkoğlu Meali

“Artık, Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

124,125,126,127,128,129,130,131,132,133,134,135. Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.”

Diyanet Vakfı Meali

Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin.

Edip Yüksel Meali

"ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin

Erhan Aktaş Meali

“Gelin Allah'a karşı takva sahibi olun. Ve bana tabi olun.”

Hasan Basri Çantay Meali

«Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin».

Hayrat Neşriyat Meali

“Artık, Allah'dan sakının ve bana itâat edin!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Artık Allahdan korunun ve bana itaat edin.”

Kadri Çelik Meali

“Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin.”

Mahmut Kısa Meali

“Öyleyse, tekrar tekrar söylüyorum; Allah’tan gelen ilkeler doğrultusunda hayatınıza yön vererek kötülüklerden titizlikle sakının ve ilâhî mesajı size bildiren bir Elçi olarak, bana itaat edin!”

Mehmet Türk Meali

“(Allah’tan) hakkıyla sakının ve bana itaat edin.”1*

Muhammed Esed Meali

“Öyleyse, Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana itaat edin,

Mustafa Çavdar Meali

Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin. 6/42...44

Mustafa İslamoğlu Meali

Haydi, artık Allah’a karşı sorumlu davranın ve bana uyun!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin.

Suat Yıldırım Meali

131, 132, 133, 134, 135. Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum! ”

Süleyman Ateş Meali

Allah'tan korkun ve bana ita'at edin.

Süleymaniye Vakfı Meali

Artık Allah’tan çekinin de sözümü dinleyin.

Şaban Piriş Meali

Allah'tan korkun ve bana itaat edin.

Ümit Şimşek Meali

“Allah'tan korkun ve bana itaat edin.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."

Bunyadov-Memmedeliyev

Artıq Allahdan qorxun və mənə itaət edin!

M. Pickthall (English)

Rather keep your duty to Allah, and obey me.

Yusuf Ali (English)

"Now fear Allah, and obey me.(3198)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.