İn hisâbuhum illâ ‘alâ rabbî(s) lev teş’urûn(e)
Onların hesabı ancak Rabbime aittir eğer anlarsanız.
"Onların hesabı (ise) yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız ki ben gerçeği bildirmekteyim)."
Eğer iyi düşünecek olursanız, onları yargılamak ancak, Rabbime düşer.
“Eğer iyi düşünecek olursanız, onların hesabı kesinlikle Rabbimin huzurunda görülecektir.”
Onların hesapları ancak Rabbimin üzerinedir. Eğer anlıyorsanız.
'Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)'
Onların hesabı ancak Rabbime aiddir; eğer iyice düşünseydiniz bunu bilirdiniz (fakat siz cahillik yapıyor, bilmediğiniz şeyi söylüyorsunuz).
“Onların hesabı, Rabbim olan Allah’a aittir. Eğer idrakiniz varsa (anlarsınız.)”
112,113,114,115. Nûh dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
Anlamanız olsaydı, onların hesabı ancak Tanrımadır
Onlar hakkında yargıda bulunmak bana değil, sadece Rabbime düşer. Keşke bu gerçeğin bilincinde olsanız!”
112-115. Nûh "Benim ânların yapdıklarından haberim yokdur ânlar yapdıklarının hesâbını Allâh’a vireceklerdir. Anlamıyor mısınız? Îmân idenleri (esâfil dahî olsa) ben red idemem ben yalnız açıkdan teblîgâtda bulunur bir rasûlüm" didi.
112,113,114,115. Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.
“Onların hesaplarını görmek ancak Rabbime aittir. Bir anlayabilseniz!”
Onların hesabı ancak rabbime aittir. Düşünseydiniz bunu anlardınız!
Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!
"Hesapları, yalnız Rabbime aittir; keşke anlasanız."
"Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Düşünsenize!"
Sizin şuurunuz olsa onların hısabı ancak rabbıma aiddir
Onların hesaplarını görmek ve (yaptıklarının karşılığını vermek) sadece Allah’a aittir. (Bu hakikatteki inceliği, şuurlu bir şekilde) bir düşünseniz.
“Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Eğer düşünürseniz gerçeği anlarsınız.”
«Onların hesabı Rabbimden başkasına aaid değildir, eğer ince düşünürseniz... »
“Eğer anlasanız, onların hesâbı ancak Rabbime âiddir.”
(Bunun üzerine) Nûh: "Onların (daha önce) ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur.
“Eğer bilirseniz! Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir.”
Onların hesabını görecek olan, benim çalabımdır, duşünsenize!
Onların hesaplarını görmek yalnız Rabbime düşer, farkında olsanız onu bilirdiniz.
“Onların hesapları ancak Rabbime aittir, eğer farkındaysanız”
“Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer farkındaysanız (anlarsınız).”
“Onları yargılamak, ancak Rabb’ime düşer; eğer insaf ve sağduyuyla düşünecek olursanız, bunu bilirsiniz.”
“Onların hesabı ancak benim rabbimedir; keşke farkında olsanız!”.
zaten onları sorgulama Allah'a düşer. Bilmem anlıyor musunuz!
"Onların hesabı yalnız Rabbime aittir. Gerçekten anlayışlı ve bilen insanlar olsaydınız, bunun böyle olduğunu bilirdiniz."
Düşünürseniz, onların hesabının ancak Rabbime ait olduğunu anlarsınız.
(Ve devamla): “Eğer anlarsanız onların hesabı ancak Rabbime aittir.”
“Eğer iyi düşünecek olursanız, onları yargılamak ancak Rabbime düşer! ⁵⁰
Zira onların hesabı ancak Rabbime aittir, bunu bari kavrayabilseniz. Dedi. 11/29...32
"Onlara; yaptıklarının hesabını sormak ancak Rabbime aittir, keşki düşünebilseniz! (de bu dünyanın ötesinde bir ahiret aleminin olduğunu ve Rabbinizin huzurunda; dünyada yapmış olduğunuz herşeyin hesabını vereceğinize siz de iman etseniz)"
Onların hesaplarını görmek ancak Rabbime aittir. Bir anlayabilseniz!.
«Onların hesabı ancak Rabbime aittir, eğer anlayabilirseniz!»
112, 113. Nûh: “Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.
Anlayışınız olsa, onların hesabının Rabbime aidolduğunu bilirsiniz.
"Onların hesâbı rabbime 'âiddir. Bunı idrâk itseniz."
Onlara hesap soracak olan Rabbimdir, keşke bunu anlasanız!
Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Eğer anlarsanız, dedi.
“Onların hesabı Rabbime aittir—eğer düşünürseniz.
"Onların hesabı Rabbimden başkasına ait değildir. Bir düşünebilseniz!"
“degüldür ḥisāb eylemegi anlaruñ illā çalabum üzere eger bilürseñüz.”
Anlaruñ ḥisābı degüldür, illā beni yaradan Tañrı üstine. Eger bilseñüz.
Əgər başa düşürsünüzsə, (bilin ki) onların haqq-hesabı (imanlarının zahiri, yaxud daxili olduğu, ürəkdən iman gətirib-gətirmədikləri) yalnız Rəbbimə aiddir! (Mən ancaq zahirə baxıram!)
Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;
"Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |