İn hisâbuhum illâ ‘alâ rabbî(s) lev teş’urûn(e)
"Onların hesabı (ise) yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız ki ben gerçeği bildirmekteyim) ."
Onların hesabı ancak Rabbime aittir eğer anlarsanız.
Eğer iyi düşünecek olursanız, onları yargılamak ancak, Rabbime düşer.
“Eğer iyi düşünecek olursanız, onların hesabı kesinlikle Rabbimin huzurunda görülecektir.”
Onların hesapları ancak Rabbimin üzerinedir. Eğer anlıyorsanız.
'Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)'
Onların hesabı ancak Rabbime aiddir; eğer iyice düşünseydiniz bunu bilirdiniz (fakat siz cahillik yapıyor, bilmediğiniz şeyi söylüyorsunuz).
“Onların hesabı, Rabbim olan Allah’a aittir. Eğer idrakiniz varsa (anlarsınız.)”
112,113,114,115. Nûh dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
Anlamanız olsaydı, onların hesabı ancak Tanrımadır
Onlar hakkında yargıda bulunmak bana değil, sadece Rabbime düşer. Keşke bu gerçeğin bilincinde olsanız!”*
112,113,114,115. Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.
“Onların hesaplarını görmek ancak Rabbime aittir. Bir anlayabilseniz!”
Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!
"Hesapları, yalnız Rabbime aittir; keşke anlasanız."
"Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Düşünsenize!"
Sizin şuurunuz olsa onların hısabı ancak rabbıma aiddir
“Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Eğer düşünürseniz gerçeği anlarsınız.”
«Onların hesabı Rabbimden başkasına aaid değildir, eğer ince düşünürseniz... »
“Eğer anlasanız, onların hesâbı ancak Rabbime âiddir.”
“Eğer bilebilseniz! Onların hesabı Rabbime aittir.”
Onların hesaplarını görmek yalnız Rabbime düşer, farkında olsanız onu bilirdiniz.
“Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer farkındaysanız (anlarsınız).”
“Onları yargılamak, ancak Rabb’ime düşer; eğer insaf ve sağduyuyla düşünecek olursanız, bunu bilirsiniz.”
(Ve devamla): “Eğer anlarsanız onların hesabı ancak Rabbime aittir.”
“Eğer iyi düşünecek olursanız, onları yargılamak ancak Rabbime düşer! 50
Zira onların hesabı ancak Rabbime aittir, bunu bari kavrayabilseniz. Dedi. 11/29...32
Onlar hakkında yargıda bulunmak bana değil,[3233] sadece Rabbime düşer: keşke bu kadarını olsun fark etseydiniz!*
«Onların hesabı ancak Rabbime aittir, eğer anlayabilirseniz!»
112, 113. Nûh: “Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.
Anlayışınız olsa, onların hesabının Rabbime aidolduğunu bilirsiniz.
Onlara hesap soracak olan Rabbimdir, keşke bunu anlasanız!
Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Eğer anlarsanız, dedi.
“Onların hesabı Rabbime aittir—eğer düşünürseniz.
"Onların hesabı Rabbimden başkasına ait değildir. Bir düşünebilseniz!"
“degüldür ḥisāb eylemegi anlaruñ illā çalabum üzere eger bilürseñüz.”
Əgər başa düşürsünüzsə, (bilin ki) onların haqq-hesabı (imanlarının zahiri, yaxud daxili olduğu, ürəkdən iman gətirib-gətirmədikləri) yalnız Rəbbimə aiddir! (Mən ancaq zahirə baxıram!)
Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;
"Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |