10 Mayıs 2021 - 28 Ramazan 1442 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kavme fir’avn(e)(c) elâ yettekûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

O Firavun'un kavmine ki, hâlâ (küfürden ve zulümden uzaklaşmak için) Allah’tan korkup çekinmeyecekler mi?

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Firavun'un kavmine, hala mı çekinmeyecekler?

Abdullah Parlıyan Meali

Firavun'un kavmine, Hâlâ yollarını Allah'ın kitabıyla bulmayacaklar mı?”

Ahmet Tekin Meali

“Firavun'un kavmine git. Hâlâ, bana sığınmayacaklar, emirlerime yapışmayacaklar, günahlardan arınıp, azâbımdan korunmayacaklar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacaklar, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olmayacaklar mı?”*

Ahmet Varol Meali

Firavun'un kavmine. (Hâlâ) sakınmıyorlar mı?"

Ali Bulaç Meali

Firavun'un kavmine, hâlâ sakınmıyorlar mı?'

Ali Fikri Yavuz Meali

Firavun kavmine. Hâlâ (küfürden) sakınmıyacaklar mı?”

Bahaeddin Sağlam Meali

10, 11. Hatırla ki, Rabbin, Musa’ya: “Sakınmayacaklar mı diye, o zalim toplum olan Firavun milletine git” diye seslendi.

Bayraktar Bayraklı Meali

10,11. Hani Rabbin Mûsâ'ya, “O zâlimler topluluğuna, Firavun'un kavmine git! Hâlâ sakınmayacaklar mı onlar?” diye seslenmişti.[377]*

Besim Atalay Meali (1962)

Firavun ile ulusuna gidesin de «Sakınmaz mısınız?» diye söyle demişti»

Cemal Külünkoğlu Meali

10-11. Hani Rabbin, Musa'ya seslenmişti: “Zulmetmekte olan kavme git! Firavunun toplumuna git. Hâlâ Allah'a karşı gelmekten sakınmayacaklar mı (diye sor)?”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

10,11. Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı?"

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

10,11. Hani Rabbin, Mûsâ’ya; “Zalimler topluluğuna, Firavun’un kavmine git! Başlarına geleceklerden hâlâ korkmuyorlar mı?” diye seslenmişti.

Diyanet Vakfı Meali

10, 11. Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hâla (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.

Edip Yüksel Meali

"Firavun'un halkına; dinleyip düzelmiyecekler mi?"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Firavun kavmine, hâlâ sakınmayacaklar mı?"

Elmalılı Meali (Orijinal)

Fir'avn kavmine, daha sakınmıyacaklar mı?

Erhan Aktaş Meali

Firavun halkı takva¹ sahibi olmayacak mı?*

Hasan Basri Çantay Meali

10,11. Hani Rabbin Musâya: «O zaalimler güruhuna, Fir'avnın kavmine git. Haalâ (fenâlıkdan) sakınmayacaklar mı onlar?» diye nida etmişdi.

Hayrat Neşriyat Meali

10,11. Hani Rabbin Mûsâ'ya: “O zâlimler topluluğuna, Fir'avun'un kavmine git!(Allah'a karşı gelmekten) hâlâ sakınmayacaklar mı?” diye nidâ buyurdu.

İlyas Yorulmaz Meali

Firavunun toplumuna, (Rabbiniz den) korunmalısınız? Diye.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

10, 11. Hani Rabbin Musa/ya «— Zalim kavme Firavun kavmine var, onlar daha sakınmayacaklar mı ki başkalarına tapıyorlar?» diye sur-i nida etmişti.

Kadri Çelik Meali

“Firavun'un kavmine. Hâlâ sakınmıyorlar mı?”

Mahmut Kısa Meali

Yani, Firavunun toplumuna ve sor onlara, artık zulüm ve haksızlıktan sakınmanın zamanı gelmedi mi?”

Mehmet Okuyan Meali

10,11. Hani Rabbin, Musaya “Zalim topluma, yani Firavunun kavmine git! (Hâlâ) [takvâ]lı (duyarlı) davranmayacaklar mı?” diye seslenmişti.

Mehmet Türk Meali

“-(Yani) Firavun’un toplumuna.- Onlar (kötülüklerden) hâlâ sakınmayacaklar mı?” (diye seslendi.)1*

Muhammed Esed Meali

“Şu Bana karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşan 7 Firavun toplumuna!”

Mustafa Çavdar Meali

Firavun’un kavmine... Sor onlara hala küfür ve zulümden vazgeçmeyecekler mi? 79/15...26

Mustafa İslamoğlu Meali

Firavun’un kavmine!..[3176] (Ve sor onlara):[3177] Hâlâ Bana karşı sorumlu davranmayacaklar mı?”[3178]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Fir'avun'un kavmine ki, daha sakınmayacaklar mı?»

Suat Yıldırım Meali

10, 11. Bir vakit de Rabbin Mûsâ'ya: “Haydi! o zulme batmış olan topluma, yani Firavun'un halkına gidip, “hakkı inkârdan ve azgınlıktan sakınma zamanı gelmedi mi? de! ” diye nida etti. [20, 47]*

Süleyman Ateş Meali

Fir'avn'ın kavmine. Onlar (kötülüklerden) korunmayacaklar mı?

Süleymaniye Vakfı Meali

Firavun toplumunun. Onlar hiç çekinmezler mi?”

Şaban Piriş Meali

Firavun'un kavmine... Onlar hala sakınmayacaklar mı?

Ümit Şimşek Meali

“Firavun hanedanına git. Onlar hâlâ sakınmayacaklar mı?”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Firavun'un toplumuna git! Hâlâ sakınmayacaklar mı?"

Eski Anadolu Türkçesi

10-11. daħı ol vaķt kim ķıġırdı çalabuñ mūsā’ya kim “gel žālim ķavumlara fir'avn ķavumı. ay ķorķmazlar mı?”

Bunyadov-Memmedeliyev

Fir’on tayfasının yanına (və onlara de ki, Məni qoyub başqalarına ibadət etməkdən, İsrail övladlarına əziyyət verməkdən) məgər qorxmurlar?”

M. Pickthall (English)

The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)?

Yusuf Ali (English)

"The people of the Pharaoh: will they not fear Allah."


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.