18 Nisan 2024 - 9 Şevval 1445 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 107. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İnnî lekum rasûlun emîn(un)

Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.

"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

“Bakın, ben O'nun tarafından size gönderilmiş, güvenilir bir elçiyim.

“Ben size gönderilmiş emin bir Rasulüm.”

Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.

'Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'

Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.

“Ben, size gelen güvenilir bir elçiyim.”

106,107,108,109,110. Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: “Sakınmaz mısınız? Bakın ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin. Hem bunun için sizden dünyevî bir karşılık da istemiyorum. Benim karşılığımı verecek olan, ancak âlemlerin Rabbidir. Onun için, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin!”

Ben emin bir peygamberim sizinçin,

“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir resulüm.

106-111. Birâderleri Nûh ânlara "Allâh’an korkmıyacak mısınız? Ben size emîn bir rasûl sıfatıyla geliyorum Allâh’dan korkınız ve bana itâ’at idiniz. Ben sizden ücret istemiyorum benim ücretimi rabbu’l ’âlemîn virir, Allâh’dan korkınız bana itâ’at idiniz" didiği vakit "Ancak kavmin esâfili sana ittibâ’ ider iken biz sana inanır mıyız? cevâbını virdiler.

106,107,108,109,110. Kardeşleri Nuh, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin" dedi.

“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”

Bakınız ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

"Haberiniz olsun ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir Peygamberim.

Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, bir eminim

Şüphesiz ben, sizin için (hakkı tebliğ etmek üzere gönderilmiş) güvenilir bir peygamberim.

“Sizin için güvenilir bir resûlüm.”

«Şübhesiz ben size gönderilmiş emîn bir peygamberim».

“Şübhesiz ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.”

“Ben sizin için güvenilir bir elçiyim.”

İşte ben Allah’ın size gönderdiği dosdoğru bir elçiyim.

106, 107. Hani kardeşleri Nuh onlara demişti: «— Sakınmayacak mısınız? Ben, sizin için emin bir peygamberim»;

“Muhakkak ki ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim.”

“Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”

“Bakın, ben size hakkı tebliğ etmek üzere, O’nun tarafından görevlendirilmiş güvenilir bir elçiyim.”

“Ben, sizin için güvenilir bir rasûlüm”.

106,107. Nuh, kendi halkına hemşehrileri olarak: " Kendinizi sağlama alın. // Ben sizin için güvenli bir elçiyim.

Nuh onlara, "Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim!"

Ben size (gönderilmiş) güvenilir bir elçiyim.

(Ve devamla): “Ben, size (gönderilen) güvenilir bir Peygamberim.” ¹

1 Aynı âyet için Bk. (Şuara: 125, 143, 162, 178)

“Bakın, ben [O’nun tarafından] size [gönderilmiş] güvenilir bir elçiyim:

Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. 16/36

Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim;[³²³⁰]

[3230] Şeytanî vehim ve vesveseleri vahiy diye sunan sahte elçileri red. Bkz: “Bu vahyi asla şeytanlar indirmiş değildir” (Âyet 210).

Kuşkusuz ben, size (gönderilen) emin bir peygamberim;

Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Şüphe yok, ben sizin için emin bir peygamberim.

Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

"Ben size emîn bir rasûlüm"

Ben sizin güveneceğiniz bir elçiyim.

Ben, sizin için güvenilir bir elçiyim.

“Ben size güvenilir bir elçiyim.

"Ben sizin için gelmiş, güvenilir bir resulüm."

“bayıķ ben size yalavaçvan inam.”

Taḥḳīḳ men size imin peyġamber‐ven.

Şübhəsiz ki, mən sizin üçün e’tibar olunası (bel bağlanılası) bir peyğəmbərəm! (Və’dimə xilaf çıxmaz, əmanətə xəyanət etmərəm!)

Lo! I am a faithful messenger unto you,

"I am to you a messenger worthy of all trust:(3187)

3187 Amin=one to whom a trust had been given, with several shades of meaning implied: e.g., (1) worthy of trust, (2) bound to deliver his trust, as a ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.