Velleżîne iżâ enfekû lem yusrifû velem yakturû vekâne beyne żâlike kavâmâ(n)
Ve öyle kişilerdir onlar ki yoksullara bir şey verince ne israf ederler, ne de az verirler, ikisinin ortasını bulurlar.
Onlar infak edip (harcadıkları) zaman, ne israf edip savururlar, ne de (cimrilik edip) kısarlar; her ikisi arasında (kıvamında) orta bir yol tutan (hayırda harcayan, israftan kaçınan kimselerdir).
Ve onlar ki, harcadıkları zaman, ne saçıp savururlar, ne de cimrilik yaparlar bu ikisi arasında dengeli bir yol tutarlar.
Onlar, Allah yolunda karşılık beklemeden, gönüllü harcarlarken, insanların ihtiyaçlarını görürken meşru harcama sınırını aşmazlar, ölçüyü kaçırmazlar, cimrilik etmezler. İhtiyaç görme, muhtacı rahatlatan, vereni sıkıntıya sokmayan, israf ile cimrilik arasında dengeli bir harcamadır.
Onlar harcadıkları zaman ne israf ne de cimrilik ederler. (Harcamaları) bu ikisi arasında dengeli olur.
Onlar, harcadıkları zaman, ne israf ederler, ne kısarlar; (harcamaları,) ikisi arasında orta bir yoldur.
Onlar ki, harcadıkları zaman israf etmezler, sıkılık da yapmazlar; ve harcamalar bu ikisi arası ortalama olur;
Onlar ki, harcama yaptıkları zaman, ne israf ederler ne de tamamıyla kısarlar. O arada, orta bir kıvamda harcama yaparlar.
Onlar mallarını harcadıklarında israfa gitmezler, cimrilik de yapmazlar. Bu ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Harcadıkları zaman, ne israf ederler, ne de kısarlar; ikisinin arasında olurlar
Nafaka virdikleri vakit ne hasîs ne müsrifdirler, i’tidâli muhâfaza iderler.
Onlar, sarfettikleri zaman ne israf ederler ne de cimrilik, ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Onlar, harcadıklarında ne israf ne de cimrilik edenlerdir. Onların harcamaları, bu ikisi arası dengeli bir harcamadır.
Yine o iyi kullar, harcama yaptıkları zaman ne saçıp savururlar ne de cimrilik ederler; harcamaları bu ikisi arasında mâkul bir dengeye göre olur.
(O kullar), harcadıklarında ne israf ne de cimrilik ederler; ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Onlar verirken savurganlık ve cimrilik yapmaz, ikisi arasında dengeli harcarlar.
Ve onlar ki, harcadıklarında ne israf ne de cimrilik ederler; ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Ve onlar ki infak ettikleri vakıt israf etmezler, hısset de yapmazlar, ikisi arası denk giderler
Onlar, (Allah yolunda) bir harcama yapacakları zaman ne israf ederler ne de cimrilik; ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Onlar ki harcadıkları vakit ne israf, ne de sıkılık yapmazlar; (harcamaları) ikisi arası ortalama olur.
Hem onlar ki, harcadıkları zaman ne isrâf ederler, ne de cimrilik ederler;(harcamaları) bu (ikisi)nin arasında orta bir yol da olur.
Ve onlar (o kullar) ki, (kendilerinin ve yakınlarının ihtiyaçları için olsun, başkaları için olsun) harcama yaptıklarında ne israf ederler (boş yere harcarlar), ne de eli sıkı davranırlar. Bu ikisi arasında dengeli bir yol tutarlar. *
Onlar fakirlerin ihtiyaçları için harcadıklarında, ne aşırı gidip varlıklarını tüketirler, nede eli sıkılık yaparak cimri davranırlar. İkisi arasında orta yolu izlerler.
o kimseler ki başkaları için harcarken ne savururlar, ne de kısarlar, belki ikisinin ortasını bulurlar.
Onlar mallarını harcettikleri zaman israfta, darlıkta bulunmayıp itidali iltizam ederler.
Onlar harcadıkları zaman ne israf ederler, ne de kısarlar; (harcamaları) ikisi arasında ılımlı bir tutum içinde olur.
Onlar ki, Allah yolunda bir harcama yaptıklarında, ne kendilerini ve ailelerini muhtaç duruma düşürecek şekilde her şeylerini harcayıpsavurganca davranırlar, ne de mala mülke aşırı bir tutkuyla bağlanıp cimrilik ederler; bu ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Harcadıkları zaman israf da etmediler; sıkı cimrilik de etmediler; ikisi arasında bir kıvamda oldular.
Böylesi saygın müminler, harcarken har vurup harman savurmazlar, cimrilik de etmezler, daima orta yolu bulurlar,
İnananlar harcadıkları zaman ne israf ederler ne de cimrilik. Harcamaları bu ikisinin arasında dengeli orta yoldur. Onlar Allah’ın kendilerine helal yoldan verdiği nimetleri haram yollarda harcayarak israf etmezler.
(O kullar), harcama yaparlarken saçıp savurmaz¹ ve cimrilik de etmez, ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Ve onlar, harcama yaptıklarında ne israf ederler ne de cimrilik. Zaten ikisinin ortası dengeli ve ölçülü bir yol tutarlar. 6/141, 7/31, 9/60, 17/26- 27
Ve onlar ki, infak ettikleri zaman ne düşüncesizce saçıp savururlar ne de pintilik ederler; zaten bu ikisi arasındaki bir yol dengeli bir tavırdır.[³¹⁵⁶]
Onlar ki, harcama yaptıkları zaman, ne saçıp savururlar, ne de cimrilik yaparlar. İkisinin arası bir yol tutarlar.
Onlar, infaklarında ne israf ne de cimrilik edenlerdir. Onların harcamaları, bu ikisi arası bir dengedir.
Ve onlar ki, infakta bulundukları zaman ne israfta ve ne de darlık göstermekte bulunmuş olmazlar, Bunun arasında mutedil bir halde bulunmuş olurlar.
Ve harcadıkları zaman, ne israf ederler ne de cimrilik ederler; harcamaları, bu ikisinin arasında dengeli olur.
İnfâk iyledikleri zamân isrâf itmezler ve imsâk da iylemezler ve bunu ikisi arasında kâim olurlar.
Rahmanın kulları, harcadıkları zaman ne savurganlık yapar ne de cimrilik ederler. Harcamaları ikisinin arasında olur.
Onlar, harcadıkları zaman, israf etmedikleri gibi, cimrilik de etmezler. İkisi arasında doğru olanı yaparlar.
Onlar harcadıklarında ne saçıp savururlar, ne de cimrilik ederler; ikisi arasında orta bir yol tutarlar.
Onlar harcama yaptıkları zaman ne savurganlığa saparlar ne de cimrilik ederler. O ikisi arasında bir dengededir bu!
daħı anlar kim ķaçan nafaķa eylediler isrāf eylemediler daħı ķatı dutmadılar daħı oldı anuñ arasında orta.
Daḫı ol kişiler ki ḳaçan mālların ḫarc eyleseler, isrāf eylemezler, baḫīllıḳ daḫıeylemezler. İki[si] arasında ‘adl‐ile doġru yol dutarlar.
Onlar (mallarını) xərclədikdə nə israfçılıq, nə də xəsislik edər, bu ikisinin arasında orta bir yol tutarlar.
And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;
Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);(3127)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |