25 Ekim 2021 - 19 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 79. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Vehuve-lleżî żeraekum fî-l-ardi ve-ileyhi tuhşerûn(e)

Ve o, bir mabuttur ki sizin için bitirdi yeryüzündekileri ve onun tapısında haşrolacaksınız.

O sizi yeryüzünde yaratıp-türetendir ve hepiniz yalnızca O’na (döndürülüp) toplanacaksınız.

Sizi yaratıp, çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur ve sonunda, O'nun huzurunda toplanacaksınız.

O, sizi yeryüzünde üretip çoğaltan ve yayandır. Haşrolup, yalnız onun huzurunda toplanacaksınız.

Yeryüzünde sizi yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.

O, sizi yeryüzünde yaratıp-türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.

Sizi yer yüzünde yaratan O'dur. Kıyamet gününde hep O'na dönüb toplanacaksınız.

O Allah’tır, sizi yerde eken… Hepiniz (bir daha dirilip) O’na döneceksiniz.

Sizi yeryüzünde yaratıp, çoğalmanızı sağlayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.

Yeryüzünde sizi türeten odur, ona toplanırsınız

Sizi yeryüzünde yaratıp türeten/yayan O'dur ve O'nun huzurunda (diriltilip) toplanacaksınız.

Sizi dünyâya getüren odur, ve nihâyet âna rücû’ ideceksiniz.

Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.

O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sadece O’nun huzurunda toplanacaksınız.

Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.

O'dur sizi yeryüzüne yerleştiren; O'nun huzurunda toplanacaksınız.

Ve sizi yeryüzünde yaratıp türeden O'dur. Sırf O'nun huzuruna toplanacaksınız.

Ve sizi Arzda yaratıp yayan o, hep ona haşrolunacaksınız

Sizi yeryüzünde çoğaltan O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.

O, sizi yer (yüzün) de yaratıb türetendir. Hepiniz ancak Ona (dönüb) toplanacaksınız.

Hem O, sizi yeryüzünde yaratıp, yayandır. Ve ancak O'nun huzûruna toplanacaksınız.

Yeryüzünde sizi bir bitki gibi yaratan da O dur. O’nun huzurunda toplanılacaksınız.

Sizi yeryüzünde türeten de Odur. Yine de Ona derleneceksiniz.

Sizleri yerde yaratıp yayan da O/dur. Siz O/nun tarafına kaldırılacaksınız.

O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.

O Allah ki, sizi topraktan yaratıp yeryüzüne yaydı fakat gün gelecek yine toprağa döneceksiniz ve mahşer gününde, yaptıklarınızın hesabını vermek üzere mutlaka O’nun huzurunda toplanacaksınız.

Sizi Yeryüzü’nde yaratıp yayan da O’dur.
O’nun huzuruna toplanırsınız.

Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur; (mahşerde) yalnızca O’nun huzurunda toplanacaksınız. [*]*

Sizi yeryüzünde yaratan¹ da O (Allah)’tır. (Sonunda) hepiniz, Onun (huzurunda) toplanacaksınız.*

Sizi çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur; ve sonunda toplanıp O'na döndürüleceksiniz.

Zira sizi yaratan ve yeryüzünde yayan O’dur. Sonunda O’nun huzurunda toplanacaksınız. 6/50- 51, 18/49, 50/19...35

Sizi yeryüzüne yayan da O’dur, yine O’na döndürüleceksiniz.

Ve sizi yerde yaratıp yayan, O'dur ve O'na haşrolunacaksınızdır.

Sizi çoğaltıp dünyaya yayan da O'dur. Muhakkak yine O'nun huzuruna götürüleceksiniz.

O'dur ki, sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve O'na götürüleceksiniz.

Toprağa sizi tohum gibi eken[*] O'dur. O’nun huzurunda toplanacaksınız.*

Sizi yeryüzünde yaratıp, yayan O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız.

Sizi yeryüzünde yayan da Odur; yine Onun huzurunda toplanacaksınız.

Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz.

daħı ol oldur kim yarattı sizi yirde daħı andın yaña ḥaşr olınasız.

Tañrı Ta‘ālā oldur kim sizi yaratdı yir yüzinde anuñ birligin bilmeg‐içün.Daḫı Tañrı Ta‘ālā ḥażretine.

Sizləri yer üzündə yaradıb törədən (yer üzünə yayıb səpələyən) Odur. Siz (qiyamət günü) Onun hüzuruna cəm ediləcəksiniz.

And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him ye will be gathered.

And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.