Kâle ‘ammâ kalîlin leyusbihunne nâdimîn(e)
Tanrı, az bir zamanda dedi, herhalde nadim olacaklar.
(Cenab-ı Hakk ise:) "Az bir süre (daha bekle), onlar (yakında) gerçekten pişman (ve perişan) kimselerden olacaklar" diyerek (onu teselli etmişti).
Allah da: “Çok geçmeden pişman oluverecekler” diye karşılık verir.
Allah:
“Kısa bir süre sonra, onlar kesinlikle pişman olan kimseler haline gelecekler.” buyurdu.
(Allah) dedi ki: "Az bir süre sonra pişman olacaklar."
(Allah) Dedi ki: 'Az bir süre (bekle), onlar gerçekten pişman olacaklar.'
Allah buyurdu ki: “- Az bir zamanda (azabı görünce) pişman olacaklar.”
Allah: “Onlar, çok kısa bir zaman içinde pişman olacaklardır” dedi.
Allah şöyle buyurdu: “Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!”
Allah buyurdu ki: «Her halde, yakında pişman olurlar!»
(Allah:) “Yakın zamanda mutlaka pişman olacaklardır!” buyurdu.
Allâh te’âlâ "Biraz sabır it ânlar nâdim olacaklar" buyurdı.
Allah da: "Az sonra pişman olacaklar" buyurdu.
Allah, “Yakın zamanda mutlaka pişman olacaklardır!” dedi.
Allah buyurdu ki: “Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!”
Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!
Dedi ki, "Az sonra onlar pişman olacaklardır."
Allah şöyle buyurdu: "Pek yakında onlar pişman olacaklar!"
Buyurdu ki: az bir zamanda nâdim olacaklar
(Allah) buyurdu ki: “Onlar, (ısrarla hakkı inkâr ettiklerine,) yakın bir zamanda, pişman olacaklar!”
Allah: “Pek yakında kesinlikle pişman olacaklar.” dedi.
Buyurdu: «Âz bir (zamanda) her halde peşîman olacaklar onlar».
(Allah:) “Az (bir zaman) sonra (onlar) mutlaka pişmanlık duyan kimseler olacaklar!” buyurdu.
Rabbi “Söylediklerinin karşılığında, kısa bir sürede kesinlikle pişman olacaklar” dedi.
Allah buyurdu: " Az sonra onlar ne de olsa dövüneceklerdir."
Allah şöyle buyurdu: «— * Biraz sonra her halde pişman olacaklar».
(Allah) buyurdu ki: “Onlar çok yakında mutlaka pişman olacaklardır.”
(Allah) Dedi ki: “Az bir süre (bekle). Onlar gerçekten pişman olanlar olarak sabahlayacaklardır.”
Bunun üzerine Allah, “Pek yakında, hepsi yaptığına pişman olacak!” dedi.
Dedi ki: -“Çok yakında elbette pişman olacaklardır”.
Ses: " Birazdan hepsi pişman olacaklar. "
Resulümüze “İnkâr edip yasalarımıza karşı çıkanlar yakın zamanda mutlaka pişman olacaklardır!" diye cevap verdik.
(Allah da) şöyle buyurmuştu: “Pek yakında [*] onlar mutlaka pişman olacaklar!”
(Allah da): “Onlar, çok yakında gerçekten pişman olacaklar.” buyurdu.
Allah: “Onlar pek yakında pişman olacaklardır” dedi. 6/34, 38/88
(Allah) buyurdu ki: “Az kaldı, yakında bin pişman olacaklar!”
"Az sonra onlar çok pişman olacaklar!" buyurdu.
(Allâh buyurdu ki): "Yakında onlar pişman olacaklar!"
(Cenâb-ı Hak da vahyen) Buyurdu ki: «Biraz sonra elbette ki pişman olarak sabahlayacaklardır.»
Allah buyurdu: “Tasalanma, çok geçmeden onlar pişman olacaklardır! ”
(Allah): "Az sonra onlar pişman olacaklar!" dedi.
Cenâb-ı Hak: "Az bir zamân sonra onlar nâdim olacaklardır" buyurdı.
Allah; “çok geçmeden pişman olacaklardır” dedi.
Allah: “Az sonra pişman olacaklardır” dedi.
Allah buyurdu ki: Az bir zaman sonra onlar pişman olacaklar.
Allah buyurdu: "Biraz sonra kesinlikle pişman olacaklar."
eyitti Tañrı “az zamāndan olalar ya'nį ŧoġru dutıcı anı peşimān olıcılar.”
Eyit: Yaḳın zamānda peşīmān olacaḳsız.
(Allah) buyurdu: “Bir azdan peşman olacaqlar!”
He said: In a little while they surely will become repentant.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |