29 Kasım 2022 - 5 Cemaziye'l-Evvel 1444 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 12. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Velekad ḣaleknâ-l-insâne min sulâletin min tîn(in)

Andolsun ki biz insanı, balçık mayasından yarattık.

Andolsun, Biz insanı, süzme bir çamurdan yarattık.

Şimdi gerçek şu ki, biz insanı çamurdan süzülüp çıkarılmış bir özden yarattık.

Andolsun, biz insanı, organlarının özelliklerini taşıyan çamurdan süzülüp çıkarılmış, bir özden yarattık.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 6/2; 30/22; 32/8.

Andolsun biz insanı bir çamur süzmesinden yarattık.

Andolsun, biz insanı, süzme bir çamurdan yarattık.

Biz insanı (Âdem'i) muhakkak ki çamurun özünden yarattık.

Andolsun! Biz insanı çamurdan süzülmüş bir özden yarattık.

Andolsun ki biz, insanı çamurun özünden yarattık.

Balçığın durusundan yarattık biz insanı !

Andolsun ki, biz, insan türünü süzme çamurdan yarattık.

İnsanı ince çamurdan halk itdik.

And olsun ki, insanı süzme çamurdan yarattık.

Andolsun, biz insanı, çamurdan (süzülmüş) bir özden yarattık.

Gerçek şu ki biz insanı çamurdan alınmış bir özden yaratıyoruz;

Andolsun biz insanı, çamurdan (süzülüp çıkarılmış) bir özden yarattık.

Biz, insanı özel bir balçıktan yarattık

And olsun biz insanı, çamurdan, bir sülâleden (süzülüp çıkarılmış çamurdan) yarattık.

Şanım hakkı için biz insanı çamurdan, bir sülâleden yarattık

Ant olsun ki, insanı çamurun özünden yarattık.¹

1- Ant olsun insanı ilk yaratmada hülasadan/özden/süzülmüş/seçilmiş çamurdan yarattık.

Andolsun biz insanı çamurdan (süzülmüş) bir hulâsadan yaratdık.

Şânım hakkı için, (biz) insanı, çamurdan (süzülmüş) bir hulâsadan yarattık.

Biz insanı toprağın özünden yarattık.

Gerçekten Biz insanı balçık özünden yarattık.

* Biz insanı balçık durusundan yarattık.

Andolsun ki biz insanı çamurdan gelen bir özden yarattık.

Şüphesiz biz insanı, süzme bir çamurdan yarattık.

Gerçekten Biz insanı, balçıktan süzülmüşbir özden yarattık.

And olsun, İnsan’ı çamur’dan sülâle’den / öz’den yarattık.

Biz insanı ilk önce çamur özünden yarattık.

Andolsun! İnsanı süzülmüş çamurdan yarattık.

Yemin olsun ki biz insanı çamurdan (süzülen) bir özden yarattık.

12,13. Yemin olsun Biz insanı, çamurdan süzerek¹ yarattık. Sonra o (çamurdan süzüleni,) insan tohumu halinde sağlam bir karargâh (olan ana karnına) yerleştirdik.²

1 Sülâle: kelimesi “sell” mastarından alınmadır. Sell; bir şeyi bir şeyden yumuşakça ve kolaylıkla sıyırıp çıkarmak demektir. (Kılıcı kınından sıyırıp... Devamı..

İMDİ, GERÇEK ŞU Kİ, Biz insanı balçığın özünden yaratıyoruz, ⁴

4 İnsanın “balçıktan”, “topraktan” yahut yukarıdaki ayette geçtiği gibi, “balçığın özünden (sulâleh)” yaratıldığına dair çok sayıdaki Kur’ânî atıflar ... Devamı..

Şüphe yok ki biz insanı balçıktan, süzme bir çamurdan yarattık. 3/59, 6/2, 15/26, 22/5

DOĞRUSU Biz insan türünü,[²⁸⁹⁶] bir nevi[²⁸⁹⁷] konsantre balçıktan yarattık;[²⁸⁹⁸]

[2896] el-İnsandaki belirlilikten dolayı türün tüm bireylerini kapsar. [2897] “Bir nevi”, sulâle ve tîndeki belirsizliğin anlama yansımasıdır (Krş:... Devamı..

Ve andolsun ki, insanı çamurdan (ibaret olan) bir hülâsadan yarattık.

Şu bir gerçektir ki Biz insanı süzme çamurdan yaratırız. [30, 20; 6, 2; 32, 8]

İnsanın süzme çamurdan, yani balçığın özünden yaratıldığını bildiren âyetler, insan bedeninin toprakta yetişen ya da toprağın bileşiminde bulunan çeşi... Devamı..

Andolsun biz insanı çamurdan bir süzmeden yarattık.

Biz insânı çamurun hülâsasından halk itdik.

İnsanı çamurundan oluşan bir özden yarattık[*].

[*] İnsanın bütün gıdası çamurdan, yani su ile toprağın birleşmesinden oluşur. Dolayısıyla yumurta ve spermin kaynağı da çamurdur.

İnsanı çamurun özünden yaratmıştık.

And olsun, Biz insanı çamurun özünden yarattık.(6)

(6) Başta genetik malzemenin yapıtaşlarını teşkil eden hidrojen, oksijen, karbon ve azot olmak üzere, insan bedeninde var olan elementlerin tümü, topr... Devamı..

Yemin olsun ki, biz insanı topraktan oluşan bir özden yarattık.

daħı bayıķ yarattuķ ādemiyi sudan kim balçıķdandur.

Taḥḳīḳ biz yaratduḳ ādem oġlını balçıḳuñ laṭīfinden.

Biz, həqiqətən, insanı tərtəmiz (süzülmüş) palçıqdan yaratdıq. (Biz Adəmi torpaqdan, Adəm övladını isə süzülmüş xalis palçıqdan – nütfədən xəlq etdik).

Verily We created man from a product of wet earth;

Man We did create from a quintessence (of clay);(2872)

2872 In this beautiful passage, Allah's creative work, as far as man is concerned, is recapitulated, in order to show man's real position in this life... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.