Kul yâ eyyuhâ-nnâsu innemâ enâ lekum neżîrun mubîn(un)
De ki: Ey insanlar, ben ancak size, apaçık bir korkutucuyum.
De ki: "Ey insanlar, gerçekten Ben sizin için (sadece) apaçık bir uyarıcıyım."
Ey Muhammed! De ki: “Ey insanlar! Ben yalnızca, size Allah tarafından gönderilen, apaçık bir uyarıcıyım!”
“ Ey insanlar, kesinlikle ben sizin iyiliğiniz, kurtuluşunuz için sorumluluk, hesap ve cezanın varlığını açıklayan, apaçık bir uyarıcıyım.” diye ilan et.
De ki: "Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."
De ki: 'Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım.'
(Ey Rasûlüm) de ki: “- Ey insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir korkutucuyum, (iman etmiyeceklere Allah'ın azabını açıkça haber veriyorum).
De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için açıklayıcı bir uyarıcıyım (ve müjdeleyiciyim:)
De ki: “Ey insanlar! Ben, ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.”
Diyesin ki: «Ey insanlar! Ben ancak sizinçin açık bir kocunduranım
De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
Di ki: "Ey insânlar! Ben sizi irşâda me’mûr bir peygamberim."
"Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım" de.
De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için sadece apaçık bir uyarıcıyım.”
De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."
(Habîbim!) De ki: "Ey insanlar! Ben size ancak apaçık anlatan bir uyarıcıyım."
De ki: ey o bütün insanlar: ben size ancak açık anlatan bir nezîrim
(Habibim,) de ki: “Ey insanlar, şüphesiz, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için yalnızca apaçık bir uyarıcıyım.”
De ki: «Ey insanlar, ben size ancak (gelecek) tehlikeleri apaçık anlatanım».
De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak (Allah'ın azâbından haber veren) apaçık bir korkutucuyum!”
(Resulüm!) De ki: "Ey insanlar, ben sizin için, ancak (ilahi mesajları) açık anlatan bir uyarıcıyım.*
Deki “Ey İnsanlar! Ben sizin için yalnızca apaçık bir uyarıcıyım.”
De ki: " Ey insanlar! İşte ben sizler için apaçık bir uyarıcıyım."
De ki: Ey nâs! Ben sizi ancak açık bir surette Allah azabıyle korkuturum.
(Ey Peygamber!) De ki: “Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
De ki: “Ey insanlar! Gerçekten ben sizin için yalnızca apaçık bir uyarıcıyım.”
O hâlde, ey Peygamber! Senden azap isteyen câhillere seslenerek de ki: “Ey insanlar; ben sizin için, yalnızca açık bir uyarıcıyım! Hakkınızda hükmü verecek olan ise, Allah’tır. Benim görevim, sizi cennetle müjdelemek ve cehennemle uyarmaktan ibarettir. İşte uyarıyorum:”
De ki:
“Ey İnsanlar! Ben, sizin için açıkça bir uyarıcıyım”.
Sen onlara: " Ey insanlar! Ben sizleri sadece uyarıyorum. " de yeter...
De ki: "Ey insanlar! Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım!"
De ki: “Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.”
(Ey Muhammed!): “Ey insanlar! Gerçekten ben, sizin için sadece apaçık bir uyarıcıyım...”
[EY MUHAMMED,] de ki: “Ey insanlar! Ben, yalnızca, size [Allah tarafından gönderilen] apaçık bir uyarıcıyım!”
De ki: – Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıdan başka bir şey değilim. 3/20, 5/67, 7/158, 13/40, 16/35
(EY RASUL!) De ki: “Ey insanlar! Şu bir gerçek ki, ben size gönderilmiş anlaşılır sözler söyleyen bir uyarıcıyım.[²⁸⁵⁷]
(Ey Muhammed) De ki: "Ey insanlar ben sizin için ancak, bir uyarıcıyım."
De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım. "
De ki: «Ey insanlar! Muhakkak ki, ben sizin için ancak apaçık bir korkutucuyum.»
De ki: “Ey insanlar! Benim görevim sırf bir uyarıcı olmaktan ibarettir.
De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."
(Yâ Muhammed) Di ki: "Ey Nâs! Ben sizin içün âşikâr bir nezîrim." (Sizi Allâh'ın 'azâbından korkuducuyum.)
De ki “Ey insanlar! Ben sizler için sadece doğruları açıklayan bir uyarıcıyım.”
De ki:-Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.
De ki: Ey insanlar, ben size ancak apaçık bir uyarıcıyım.
De ki: "Ey insanlar, ben sizin için, açıklayıcı bir uyarıcıdan başkası değilim."
eyit “iy ādemįler! bayıķ ben size ķorķıdıcıvan bellü.”
Eyit yā Muḥammed ādemīlere: İy ādem oġlanları, taḥḳīḳ ben size bellüidici‐men ve Tañrı ‘aẕābından ḳorḳudıcı peyġamber‐men, didi.
De: “Ey insanlar! Mən sizi yalnız açıq-aşkar bir qorxudanam (Allahın əzabı ilə açıq-aşkar qorxudan, xəbərdar edən bir peyğəmbərəm)!
Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.
Say: "O men! I am (sent) to you only to give a clear warning:(2828)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |