17 Şubat 2025 - 19 Şaban 1446 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hac Suresi 49. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kul yâ eyyuhâ-nnâsu innemâ enâ lekum neżîrun mubîn(un)

De ki: Ey insanlar, ben ancak size, apaçık bir korkutucuyum.

De ki: "Ey insanlar, gerçekten Ben sizin için (sadece) apaçık bir uyarıcıyım."

Ey Muhammed! De ki: “Ey insanlar! Ben yalnızca, size Allah tarafından gönderilen, apaçık bir uyarıcıyım!”

“ Ey insanlar, kesinlikle ben sizin iyiliğiniz, kurtuluşunuz için sorumluluk, hesap ve cezanın varlığını açıklayan, apaçık bir uyarıcıyım.” diye ilan et.

De ki: "Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."

De ki: 'Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım.'

(Ey Rasûlüm) de ki: “- Ey insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir korkutucuyum, (iman etmiyeceklere Allah'ın azabını açıkça haber veriyorum).

De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için açıklayıcı bir uyarıcıyım (ve müjdeleyiciyim:)

De ki: “Ey insanlar! Ben, ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.”

Diyesin ki: «Ey insanlar! Ben ancak sizinçin açık bir kocunduranım

De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.”

Hz. Peygamberin “Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım” demesi, getirdiği mesajın apaçık olduğunu gösterir. Çünkü o, uyarılarını gelen ayetlerle ... Devamı..

Di ki: "Ey insânlar! Ben sizi irşâda me’mûr bir peygamberim."

"Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım" de.

De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.”

De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için sadece apaçık bir uyarıcıyım.”

De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.

De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."

(Habîbim!) De ki: "Ey insanlar! Ben size ancak apaçık anlatan bir uyarıcıyım."

De ki: ey o bütün insanlar: ben size ancak açık anlatan bir nezîrim

(Habibim,) de ki: “Ey insanlar, şüphesiz, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.”

De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için yalnızca apaçık bir uyarıcıyım.”

De ki: «Ey insanlar, ben size ancak (gelecek) tehlikeleri apaçık anlatanım».

De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak (Allah'ın azâbından haber veren) apaçık bir korkutucuyum!”

(Resulüm!) De ki: "Ey insanlar, ben sizin için, ancak (ilahi mesajları) açık anlatan bir uyarıcıyım.*

(*) Aytte geçen (مُّبِينٌ) ismi fail olup açık anlatan anlamındadır. (الله اعلم) ( مبين ) أي أبين لكم ما تحتاجون إليه من أمر دينكم (تفسير القرطبي... Devamı..

Deki “Ey İnsanlar! Ben sizin için yalnızca apaçık bir uyarıcıyım.”

De ki: " Ey insanlar! İşte ben sizler için apaçık bir uyarıcıyım."

De ki: Ey nâs! Ben sizi ancak açık bir surette Allah azabıyle korkuturum.

(Ey Peygamber!) De ki: “Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.”

De ki: “Ey insanlar! Gerçekten ben sizin için yalnızca apaçık bir uyarıcıyım.”

O hâlde, ey Peygamber! Senden azap isteyen câhillere seslenerek de ki: “Ey insanlar; ben sizin için, yalnızca açık bir uyarıcıyım! Hakkınızda hükmü verecek olan ise, Allah’tır. Benim görevim, sizi cennetle müjdelemek ve cehennemle uyarmaktan ibarettir. İşte uyarıyorum:

De ki:
“Ey İnsanlar! Ben, sizin için açıkça bir uyarıcıyım”.

Sen onlara: " Ey insanlar! Ben sizleri sadece uyarıyorum. " de yeter...

De ki: "Ey insanlar! Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım!"

De ki: “Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.”

(Ey Muhammed!): “Ey insanlar! Gerçekten ben, sizin için sadece apaçık bir uyarıcıyım...”

[EY MUHAMMED,] de ki: “Ey insanlar! Ben, yalnızca, size [Allah tarafından gönderilen] apaçık bir uyarıcıyım!”

De ki: – Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıdan başka bir şey değilim. 3/20, 5/67, 7/158, 13/40, 16/35

(EY RASUL!) De ki: “Ey insanlar! Şu bir gerçek ki, ben size gönderilmiş anlaşılır sözler söyleyen bir uyarıcıyım.[²⁸⁵⁷]

[2857] Mubîn: “Bâtıni ve gizemli olmayan”. Zımnen: Beni birtakım üstü kapalı ve esrarlı sözler söyleyen kâhinler, şaman şairler ve hikâyecilerle, mesa... Devamı..

(Ey Muhammed) De ki: "Ey insanlar ben sizin için ancak, bir uyarıcıyım."

De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım. "

De ki: «Ey insanlar! Muhakkak ki, ben sizin için ancak apaçık bir korkutucuyum.»

De ki: “Ey insanlar! Benim görevim sırf bir uyarıcı olmaktan ibarettir.

De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."

(Yâ Muhammed) Di ki: "Ey Nâs! Ben sizin içün âşikâr bir nezîrim." (Sizi Allâh'ın 'azâbından korkuducuyum.)

De ki “Ey insanlar! Ben sizler için sadece doğruları açıklayan bir uyarıcıyım.”

De ki:-Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.

De ki: Ey insanlar, ben size ancak apaçık bir uyarıcıyım.

De ki: "Ey insanlar, ben sizin için, açıklayıcı bir uyarıcıdan başkası değilim."

eyit “iy ādemįler! bayıķ ben size ķorķıdıcıvan bellü.”

Eyit yā Muḥammed ādemīlere: İy ādem oġlanları, taḥḳīḳ ben size bellüidici‐men ve Tañrı ‘aẕābından ḳorḳudıcı peyġamber‐men, didi.

De: “Ey insanlar! Mən sizi yalnız açıq-aşkar bir qorxudanam (Allahın əzabı ilə açıq-aşkar qorxudan, xəbərdar edən bir peyğəmbərəm)!

Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.

Say: "O men! I am (sent) to you only to give a clear warning:(2828)

2828 It is the Messenger's duty to convey the warning in the clearest terms to the wicked. It is not part of his duty to coerce them or judge them, or... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.