Velehum mekâmi’u min hadîd(in)
Onlara demirden çomaklar da var.
Onlar için (azap meleklerinin elinde esnek) demir (teller)den kamçılar vardır.
Onlara orada demirden kamçılar veya topuzlar da vardır.
Bir de onlar için demirden topuzlar, işkenceler, mengeneler vardır.
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Onlar için, bir de demirden kamçılar var.
Ve onlar için demirden kamçılar vardır.
Bir de onlar için demir kamçılar vardır.
Onlar için demir kamçılar vardır !
Ayrıca onlar için demirden kamçılar (topuzlar) hazırlanmıştır.
19, 20, 21. İki hasım fırka rableri içün mücâdele idiyorlar. Lâkin kâfirlerin elbisesi ateşden biçilecek ve başlarından aşağı kaynar su dökülecek, bağırsakları ve cildleri yanacak ve demirden çubuklar ile döğileceklerdir.
19,20,21. İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.
Onlar için bir de demirden topuzlar vardır.
Onlar için bir de demirden sopalar vardır.
Bir de onlar için demir kamçılar vardır!
Onlar için demirden topuzlar vardır.
Bir de bunlara demirden kamçılar vardır.
Bir de bunlara demirden kamçılar vardır
(Ayrıca) onlar için (azap meleklerinin elinde) demirden kamçılar (ve topuzlar) vardır.
Ve onlar için demirden topuzlar vardır.
Onlar için demirden kamçılar da var.
Ayrıca onlar için demir kamçılar vardır.
Ve onların oturup yattıkları makamları da (ateşte kızgınlaşmış) demir olacaktır.
Onlar demir kamçılarla da kamçılanacaklardır.
19, 21. Birbirine düşman iki fırka [³] Rableri hakkında [⁴] çekişiyorlar. Kâfirler için ateşten esvap biçilmiştir. Onların başları üzerine kaynar su dökülecek. O kaynar su ile karnındakiler [⁵] ile derileri eriyecek [⁶]. Onlar demir topuz da yiyecekler.
Onlar için demirden topuzlar/kıskaçlar vardır.
Onlar için demirden balyozlar vardır.
Ayrıca onlar için, demirden kamçılar var!
Onlar için demirden kamçılar da vardır.
Ayrıca demir coplu korumalar,
Onlar için bir de demirden topuzlar vardır.
Onlara bir de (başlarına vurulan) demirden balyozlar vardır.
ve onlar demir kıskaçlarla [bağlanmışçasına hep bu durumda] tutulacaklar; ²⁸
Onlara demirden topuzlarla azap edilecek. 18/29
ve onlar(ı bağlamak) için demirden boyunduruklar olacak;[²⁸¹⁸]
Demir kamçılar da onlar içindir!
Ve onlar için bir de demirden kamçılar vardır.
Onlar için demirden kamçılar da vardır.
19, 20, 21. Şu iki hasım takım, Rab'leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkâr edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır.
(Ayrıca) onlar için demir kamçılar da var.
Onlar içün demirden topuzlar vardır.
Onlar için demirden kamçılar da hazırlanmıştır.
Onlar için demirden kamçılar vardır.
Onlar için demirden kamçılar da vardır.
Bunlar için bir de demirden kamçılar var.
daħı anlaruñdur ķamçılar demürden.
Daḫı anlar‐çun vardur ṭamuda demürden ḳamçılar.
Hələ onlar üçün (başlarına vurulacaq) dəmir toppuzlar da vardır.
And for them are hooked rods of iron.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |