23 Kasım 2020 - 7 Rebiü'l-Ahir 1442 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Enbiyâ Suresi 95. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Veharâmun ‘alâ karyetin ehleknâhâ ennehum lâ yerci’ûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Helak edip yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkânsız (haram) dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyeceklerdir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Helak ettiğimiz bir şehir halkının, dönüp bizim tapımıza gelmemesine imkan yok.

Abdullah Parlıyan Meali

Kendilerini helak ettiğimiz ülke halkının, bundan sonra tekrar dünyaya dönüp, iyi işler yapmaları veya tevbe etmeleri mümkün değildir.

Ahmet Tekin Meali

Günahları sebebiyle helâk ettiğimiz bir memleket halkının dünyaya tekrar dön-memeleri, tevbeye fırsatlarının olmaması kesin, diriltilmemeleri, huzurumuzda hesaba çekilmemeleri imkânsızdır.

Ahmet Varol Meali

Bizim helak ettiğimiz bir şehre artık (dünya) hayatı haramdır. Şüphesiz onlar bir daha dönemezler.

Ali Bulaç Meali

Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Helâk ettiğimiz bir memleket halkına mümkün değildir, artık onlar tevbeye dönemezler.

Bahaeddin Sağlam Meali

(Azgınlıklarından dolayı) helak etmek istediğimiz bir şehrin hakka geri dönmesi de yasaktır. (Mümkün değildir. Öylece bozguncular çoğalır.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Helâk ettiğimiz ülke halkının bize dönmemesi imkânsızdır.

Besim Atalay Meali

Yok olmasına hükmettiğimiz bir kentin halkına, geri dönmek de yoktur

Cemal Külünkoğlu Meali

Helak et(meye hükmet)tiğimiz bir memleket için (kurtuluş) imkânsızdır. Hiç şüphesiz onlar, (hayata ve imana) bir daha geri dönmeyeceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yok ettiğimiz kasaba halkının ahirette ceza görmek üzere Bize dönmemesi imkansızdır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Helâk ettiğimiz bir memleket halkının bize dönmemeleri imkânsızdır.

Diyanet Vakfı Meali

Helâk ettiğimiz bir belde için artık (yeniden mâmur olmak) imkânsızdır; çünkü onlar geri dönemeyeceklerdir.

Edip Yüksel Meali

Helak ettiğimiz bir toplumun tekrar dönmesi yasaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yok ettiğimiz bir memleket (ahalisinin ahiretteki cezasını da çekmek üzere) bize dönmemesi gerçekten imkansızdır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

İhlâk ettiğimiz karyeye dahi haramdır ki rücu' etmiyecek olsunlar

Erhan Aktaş Meali

Yok ettiğimiz bir kent halkının geri dönmesi haramdır.¹ Onlar bir daha geri dönemezler.*

Hasan Basri Çantay Meali

Helak etdiğimiz bir memleket (ahâlisinin) hakıykaten (mahşere) dönmemeleri imkânsızdır.

Hayrat Neşriyat Meali

Helâk ettiğimiz bir şehrin (halkının mahşer günü bize) dönmemeleri, şübhesiz ki mümkün değildir.

İlyas Yorulmaz Meali

Bizim yeryüzünde helak ettiğimiz bir şehir halkının, tekrar yeryüzüne dönüşü kesinlikle mümkün değildir (yasaklanmıştır).

İsmail Hakkı İzmirli

Helâk ettiğimiz kasaba ahalisinin mahşere dönmemeleri [²] muhaldir.

Kadri Çelik Meali

Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (dönüş) imkânsızdır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.

Mahmut Kısa Meali

Bizim helâk ettiğimiz bir toplumun, bir daha hayata dönmesi asla mümkün değildir!

Mehmet Türk Meali

Artık helâk ettiğimiz bir ülke (halkının) tekrar dünya hayatına dön(erek îman et)meleri imkânsızdır.1*

Muhammed Esed Meali

Bu bakımdan, yok etmeye karar verdiğimiz herhangi bir toplumun, 92 [tuttuğu günahkarca yoldan] bir daha geri dönmesi asla mümkün değildir! 93

Mustafa Çavdar Meali

Bizim helâkına karar verdiğimiz bir toplumun artık geri dönüşü mümkün değildir. 6/26...28, 23/99...19/108, 39/58, 42/44

Mustafa İslamoğlu Meali

Ne ki, Bizim helâkine karar verdiğimiz bir toplum mecburi (istikamete girmiştir);[2769] artık onların geri dönmesi mümkün değildir;*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve kendisini helâk ettiğimiz bir belde (ahalisi) için memnudur ki, onlar dönmeyecekler olsunlar.

Suat Yıldırım Meali

İmha ettiğimiz bir memleket halkının, mahşerde huzurumuza gelmemesi mümkün değildir. *

Süleyman Ateş Meali

Helak ettiğimiz bir ülkeye artık (yaşamak) haramdır: Onlar bir daha geri dönemezler.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Etkisizleştirdiğimiz bir kentin halkı mahrum kalır, eski hallerine dönemezler.

Şaban Piriş Meali

Helâk ettiğimiz bir belde halkının da (bize) dönmemesi imkansızdır

Ümit Şimşek Meali

Helâkine hükmettiğimiz bir belde ahalisinin üzerinde yasak vardır; onlar artık geri dönemezler.(17)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Helâk ettiğimiz bir kente/medeniyete yaşamak haram edilmiştir. Onlar bir daha geri dönemezler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Məhv etdiyimiz hər hansı bir məmləkət əhlinin (qiyamət qopana qədər tövbə etmək üçün bir də dünyaya, yaxud haqq dinə) qayıtması mümkün deyildir (haramdır).

M. Pickthall (English)

And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return,

Yusuf Ali (English)

But there is a ban on any population which We have destroyed: that they(2752) shall not return,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.