Vekem kasamnâ min karyetin kânet zâlimeten veenşe/nâ ba’dehâ kavmen âḣarîn(e)
Zulmeden nice şehirleri helak ettik de ondan sonra diğer toplulukları yarattık.
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik (intikam aldık) ve bunun ardından bir başka kavmi (ve düzeni) inşa edip meydana getirdik (onlara fırsat tanıdık).
Hem bilmiyor musunuz ki, biz yaratılış gayesine aykırı davranan, nice toplumları kırıp geçirdik de, onların yerine başka toplumlar meydana getirdik.
Biz zalim olan nice kenti helak ettik ve onlardan sonra başka kavimler var ettik.
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.
Biz, kâfir olan nice memleket halkını kırıp geçirdik ve bunların helâkinden sonra da, başkalarını bir kavim olarak yarattık.
Zulmeden nice şehirleri perişan ettik. Ve onlardan sonra başka toplumlar inşa ettik.
Biz, halkı zulüm yapan nice ülkeleri yerle bir ettik. Ondan sonra yerlerine başka topluluklar vücuda getirdik.
Zalim olan, nice nice kenti yok ederek, sonra başka bir ulusu, yerine koymuşuz
Biz, zulmeden nice toplumları/medeniyetleri (yaptıkları yüzünden) kırıp geçirdik ve onlardan sonra da başka toplumlar meydana getirdik.
Ne kadar karyeleri; ahâlîsi zâlim oldığı içün mahv itdik ve yerlerine başkalarını ikāme iyledik.
Halkı zalim olan nice kasabaları kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler varettik.
Biz zulmetmekte olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka başka toplumlar meydana getirdik.
Biz, halkı zulme sapmış nice ülkeyi yerle bir ettik, arkasından da başka topluluklar vücuda getirdik.
Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik.
Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik.
Biz halkı zalim olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler var ettik.
Halbuki biz zulmetmekte olan nice memleket kırdık geçirdik, ve arkasından diğerlerini başka bir kavm olarak neşet ettirdik
Biz, zâlim (kâfir) olan, nice memleket halkını (hakkı inkârda ısrar etmeleri sebebi ile) helâk ettik ve bunların helâkinden sonra da başka toplumlar var ettik.
Ve Biz, zalim olan kentlerden nicelerini kırıp geçirdik. Onlardan sonra başka bir halk getirdik.
Biz (küfür ve) zulmeden nice memleketi kırıb geçirdik, sonra ardından da diğer kavm (ler) i yaratdık.
Hâlbuki (halkı) zâlim olan nice şehirleri kırıp geçirdik; onlardan sonra da başka kavimler meydana getirdik.
Kasabalardan, haksızlık yaptıkları için, nicelerini yok edip, başka kavimleri onların yerine yerleştirdik (inşa ettik).
Biz kıyıcılık etmiş olan nice illeri kıyıp geçirdik. Onlardan sonra yerlerine başka ulusları koyduk.
Zalim olan nice kasaba ahalisini kırdık, geçirdik. Onlardan sonra yerlerine başka bir kavim peyda ettik.
Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.
Sizden önceki çağlarda, halkı zulüm ve haksızlık yapan nice şehirleri yerle bir ettik ve onlardan sonra, başka toplumlar meydana getirdik.
Zâlim olmuş şehirlerden nicesini kırıp geçirdik.
Onlardan sonra başka kavimler var ettik.
Haksızlık eden nice kentleri kırıp geçirdik. Onların yerine başka nesiller yetiştirdik.
Biz zalimlikte ün yapmış, insanlara zulmeden nice memleketleri yok ettik. Onlardan sonra başka toplumları hâkim kıldık. Sana karşı çıkanların hakkından mı gelemeyeceğiz? Onlar neyine güveniyorlar?
Zalim olan nice şehir (halkını) kırıp geçirmiş; arkasından da başka topluluklar yaratmıştık.
Biz halkı zalim olan elçilere karşı çıkan nice kentleri kırıp geçirdik. Onların ardından da başka bir toplum var ettik. 10/13...17, 11/120, 14/44- 45, 91/14- 15
Üstelik Biz, zulümde ısrarcı olan nice beldeleri kırıp geçirdik; ve (bunun) ardından onların (yerine) başka bir toplum ikame ettik.[²⁶⁸⁶]
Biz, zalim olan nice beldeler halkını kırıp geçirdik de onların yerine başka kavimler var ettik.
(Halkı) zulmeden nice kenti kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik.
Ve halbuki, bir nice zulmeden beldeyi helâk ettik ve onlardan sonra başka başka birer kavim vücuda getirdik.
Zulme batmış nice beldelerin bellerini kırdık, onlardan sonra da başka toplumlar yarattık. [17, 17; 22, 45]
(Halkı) zulmeden nice şehri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik.
Biz, ahâlîsi zâlim olan ne kadar karyeleri kırub geçirdik ve yerlerine diğer kavimler peydâ idüb getirdik.
Yanlışlar içinde olan nice kentleri kırıp geçirdik de yerlerine başka topluluklar oluşturduk.
Biz zalim olan nice ülkeleri kırıp geçirdik. Onlardan sonra, başka bir toplum var ettik.
Zulmeden nice beldeyi Biz kırıp geçirdik; sonra da yerlerine başka kavimler getirdik.
Zulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk.
daħı niçe helāk eyledük köyi kim oldı-y-ıdı žulm eyleyici yarat(t)uķ yiñi [170a] ardınca anuñ daħı bir ķavum.
İy niçe şehrler ḳavmini ṣındurduḳ ẓālim olduḳları ḥālde. Daḫı anlardanṣoñra özge ḳavmler yaratduḳ.
Biz zalım olan (küfr edən) neçə-neçə məmləkəti (məmləkət əhlini) məhv etdik və onlardan sonra başqa bir qövm (camaat) yaratdıq.
How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!
How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |