21 Ocak 2025 - 21 Receb 1446 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Enbiyâ Suresi 107. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vemâ erselnâke illâ rahmeten lil’âlemîn(e)

Ve biz seni, ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

(Ey Nebim!) Biz Seni (ve Kur’an-ı Kerim’i) bütün âlemlere (ve dönemlere) rahmet (vesilesi ve selamet rehberi) olarak gönderdik.

Bunun içindir ki ey peygamber! Biz seni, ancak alemlere rahmet olmak üzere gönderdik.

Yâ Muhammed, rahmetimizin ve merhametimizin gereği, biz seni kesinlikle bütün âlemlerin, insanların ve cinlerin, varlıkların tamamının hayrına, haklarının korunması için özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere, rahmet peygamberi olarak görevlendirip gönderdik.

Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

Biz seni alemler için yalnızca bir rahmet olarak gönderdik.

Seni de (ey Rasûlüm), ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

Evet, Biz seni (İslam’ı,) ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

Biz seni ancak âlemlere merhametimiz gereği gönderdik.

Biz gönderdik seni ancak, âlemlere rahmet olarak

Ve (bunun içindir ki, ey Resul!) biz seni, yalnızca âlemlere (insanlara) rahmetimizin bir vesilesi olarak gönderdik.

Ayette geçen “rahmet” terimi peygamberimizin şahsı için değil ona verilen peygamberlik ve gönderilen kitap (Kur’an) için kullanılmıştır. “Rahmet” teri... Devamı..

Yâ Muhammed! Biz seni ancak ’âleme rahmet olmak üzere gönderdik.

Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

(Ey Muhammed!) Seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

Ve seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

(Resûlüm!) Biz seni âlemlere ancak rahmet olarak gönderdik.

Biz seni tüm halklara bir rahmet olarak gönderdik

(Ey Muhammed!) biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

Ve seni sâde âlemîne rahmet olarak göndermişizdir

(Resûlüm!) Biz seni, ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

Biz, seni bütün insanlık için sadece bir rahmet olarak gönderdik.

Biz, seni (Habîbim) âlemlere (başka bir şey için değil) ancak rahmet için gönderdik.

(Ey Resûlüm!) (Biz) seni ancak âlemlere bir rahmet olarak gönderdik.(1)

(1)“İşte seni ey insan! Rahmet, o Müstağnî-i ale’l-ıtlak’ın (hiçbir şeye ihtiyâcı olmayan) ve Sultân-ı Sermedî’nin huzûruna çıkarır ve O’na dost yapar... Devamı..

Ve (Resulüm!) Biz seni yalnızca, bütün âlemlere (insanlara) rahmet (vesilesi ve selamet rehberi) olarak gönderdik. *

(*) Yani, bütün insanlığa. Kur’an mesajının özüne ilişkin bu temel ilke hk. bir açıklama için bkz: (7:158 ve ilgili 126.) Not: Kur’an’ı vahyin evrense... Devamı..

Biz seni tüm âlemler için, bir rahmet elçisi olarak gönderdik.

Biz seni bütün insanlar için bir esirgeme olsun diye gönderdik.

Biz seni ancak cihana rahmet olmak üzere gönderdik.

(Ey Peygamber!) Biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

Biz seni âlemler için sadece bir rahmet olarak gönderdik.

Ey Muhammed! Biz seni başka bir amaçla değil, ancak âlemlere rahmet ve bereketimizi ihsan etmek ve böylece, insanlığı inkâr ve cehâlet karanlığından kurtararak dünya ve âhirette mutluluğa ulaştırmak için gönderdik.

Seni de Âlemler’e ancak rahmet olarak gönderdik.

Biz seni âlemlere sevgi ve şefkat elçisi olarak görevlendirdik.

Biz seni ancak âlemlere rahmet olarak göndermişizdir. Vahyimizle insanlığın geleceğini aydınlatırlar.

Biz seni ancak âlemlere rahmet(imiz) için gönderdik. [*]

Yüce Allah Hz. Muhammed’i cümle aleme merhametinin tecellisi olarak gönderdiğini ifade etmektedir. Bu ayetin vermek istediği mesaj ile “Rabbinin merha... Devamı..

(Ey Muhammed!) Biz, seni âlemler (deki tüm akıllı varlıklar) için ancak bir rahmet¹ olarak gönderdik.

1 Eğer Allah insanlığa merhamet etmeyip de kendilerine doğru yolu gösteren Kur’an’la Hz. Muhammed (a.s)’ı göndermeseydi, âlemlerdeki akıllı varlıkları... Devamı..

Ve [bunun içindir ki, ey Peygamber,] Biz seni yalnızca, bütün âlemlere ¹⁰² rahmetimiz[in bir işareti] olarak gönderdik.

102 Yani, bütün insanlığa. Kur’an mesajının özüne ilişkin bu temel ilke hk. bir açıklama için bkz. 7:158 ve ilgili 126. not. Kur’ânî vahyin evrenselli... Devamı..

Biz seni ancak bütün toplumlara rahmet olarak gönderdik. 6/104...107, 7/203, 9/61, 10/57, 44/5- 6

İşte bu yüzden (ey Rasul), Biz seni bütün insanlığa,[²⁷⁸²] sadece bir rahmet olarak gönderdik.[²⁷⁸³]

[2782] ‘Âlemînin bu bağlamdaki kapsamı “insan soyu”dur. Katâde’den nakledilen “tüm yaratıkları içine alır” yorumuna, İbn Abbas “Rasul hayvanları ve me... Devamı..

(Ey Muhammed) Biz seni ancak, alemlere rahmet olarak gönderdik!

(Senin peygamberliğin bütün akıl sahibi varlıklara Allah'ın rahmetidir ki, her iki dünyada mutluluk getiren dini onlara sen öğreteceksin ve bütün alem... Devamı..

(Ey Muhammed!) Seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

Ve seni başka değil, bütün âlemlere bir rahmet olmak için gönderdik.

İşte bunun içindir ki ey Resulüm, Biz seni bütün insanlar için sırf bir rahmet vesilesi olman için gönderdik!

Âlemler yerine insanlar demekten maksadımız, birçok müfessir gibi, mânayı insanlar üzerinde yoğunlaştırmaktır. Zira Türkçede kullanışımızda âlem denin... Devamı..

(Ey Muhammed) Biz seni ancak alemlere rahmet için gönderdik.

(Yâ Muhammed!) Biz seni ancak 'âlemlere rahmet olarak irsâl itdik.

Seni elçi olarak göndermemiz çağdaşların için ve daha sonrakiler için bir ikramdır.

Seni ancak insanlığa rahmet olarak gönderdik.

Biz seni ancak âlemlere(21) rahmet olarak gönderdik.

(21) Bütün insanlara ve cinlere, bütün çağlara, hattâ bütün varlıklara.

Ve biz seni ancak âlemlere bir merhamet/bir sevgi olman dışında bir şey için göndermedik.

daħı viribimedük seni illā raḥmet 'ālemlere.

Daḫı biz seni göndermedük, illā raḥmet olmaġ‐ıçun ‘ālemlere.

Səni də (Ya Rəsulum!) aləmlərə (bütün insanlara və cinlərə) ancaq bir rəhmət olaraq göndərdik. (Sən təkcə insanlara deyil, eyni zamanda cinlərə də peyğəmbər göndərilmisən. Bütün aləmlər əhli, o cümlədən göydəki mələklər, yerdəki insanlar və cinlər sənin vücudunla şərəfə nail olurlar. Sənin sayəndə günahkarlara möhlət verilmiş, hətta səni inkar edənlərin belə cəzası qiyamətə qədər tə’xirə salınmışdır. Mö’minlər isə sənə iman gətirməklə dünyada böyük savab qazanıb axirətdə yüksək dərəcələrə, əbədi səadətə nail olacaqlar).

We sent thee not save as a mercy for the peoples.

We sent thee not, but as a Mercy for all creatures.(2762)

2762 There is no question now of race or nation, of a "chosen people" or the "seed of Abraham"; or the "seed of David"; or of Hindu Arya-varta; of Jew... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.