25 Ekim 2021 - 19 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Enbiyâ Suresi 106. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnne fî hâżâ lebelâġan likavmin ‘âbidîn(e)

Şüphe yok ki bu, kullukta bulunan topluluğa bir tebliğdir.

Gerçek şu ki kulluk eden (Allah’a teslimiyet ve ubudiyet gösteren) bir topluluk için Bunda (Kur’an’da) ‘belağ=açık bir mesaj’ verilmiştir (veya gerçek çıkış yolları gösterilmiştir).

Şüphesiz bunda gerçekten, Allah'a kulluk eden kimseler için, ibretler ve müjdeler vardır.

Allah'ı ilâh tanıyan, candan müslüman olarak Allah'a bağlanan, saygıyla Allah'a kulluk ve ibadete devam ederek görevlerini yerine getiren toplumların ve inkâr eden toplulukların hayrına haklarını, sorumluluklarını ve mükâfatlarını bildirmek için bu Kur'ân'da kesinlikle yeterli öğüt, uyarı ve tebligat vardır.*

Şüphesiz bunda kulluk eden bir topluluk için yeterli öğüt vardır.

Gerçek şu ki kulluk eden bir topluluk için bunda (Kur'an'da) 'açık bir mesaj' (veya gerçek bir çıkış yolu) vardır.

Gerçekten bu Kur'ân'da (hususiyle bu sûrede), muvahhid kimseler için kâfi bir öğüd vardır.

İşte bunda, Bize kulluk eden bir toplum için bir mesaj (müjde) vardır.*

İşte bunda, Allah'a kulluk eden bir toplum için bir mesaj vardır.

Evet bunda, hakka tapanlarçin öğüt var

Şüphesiz bunda Allah'a kulluk eden bir toplum için yeterli bir mesaj vardır.

Bu kitâbda bize ’ibâdet idenler içün ma’lûmât-ı kâfiye vardır.

Doğrusu bu Kuran'da, kulluk eden kimselere bildiri vardır.

Şüphesiz bunda Allah’a kulluk eden bir toplum için yeterli bir mesaj vardır.

İşte bunda, (bize) kulluk eden bir kavim için bir mesaj vardır.

Kulluk eden bir toplum için bunda bir bildiri vardır.

Şüphesiz bu Kur'ân'da kulluk eden kimseler için kâfi bir öğüt vardır.

Şübhe yok ki bunda âbid bir kavm için kâfi bir öğüd vardır

Bunda kulluk eden bir toplum için açık bir duyuru vardır.

Şübhe yok ki bu (Kur'an) da âbidler zümresi için (umduklarına) ulaşma (çâreleri) vardır.

Şübhesiz ki bunda (Kur'ân'da) ibâdet eden bir kavim için (maksada ulaştırıcı)kâfî (bir nasîhat var)dır.

Bu anlatılanlarda, bize kulluk yapan bir topluluk için, açık anlaşılır bildirimler vardır.

Gerçekten bunda Allah’a tapanlar takımı için kesin bir bildiri vardır.

Bu beyanatta âbit olanlar için kâfi derecede mev/ize ve ihbar vardır.

Şüphesiz bu Kur'an'da, kulluk eden kimseler için yeterli bir öğüt vardır.

İşte bu anlatılanlarda, yalnızca Allah’a kulluk ederek huzura, mutluluğa ulaşmak isteyen bir toplum için, doğru yola ileten nice öğütler vardır. Öyle ya:

Kulluk eden bir kavim için bunda elbette tebliğ / bildirim vardır.

Şüphesiz ki bunda, (bize) kulluk eden toplum için bir mesaj vardır.

Gerçek şu ki (Allah’a hakkıyla) kulluk eden bir topluluk için bu (Kur’an’da) mükemmel bir öğüt vardır. ¹*

Şüphesiz, bunda [gerçekten] Allah'a kulluk eden kimseler için bir mesaj vardır.

Hiç şüphe yok ki bu Kuran’da kulluk eden bir toplum için de aynı mesaj var. 3/138, 14/52, 38/67, 46/15, 68/52

Hiç şüphesiz bunda, Allah’a gereği gibi kulluk etmek isteyenler için nice[2781] mesajlar vardır.*

Muhakkak ki, bunda (Kur'an-ı Mübîn'de) abidler olan bir kavim için mükemmel bir mev'ize vardır.

Bu Kur'ân'da da elbette Allah'a ibadet eden kimseler için bir mesaj vardır. [7, 128; 40, 51; 24, 55]

Şüphesiz bunda kulluk eden kimseler için yeterli bir öğüt vardır.

İşte bu söz, kulluk edenler topluluğu için gerçek bir tebliğdir.

Elbette bu (Kur'an'da) kulluk eden bir toplum için açık bir mesaj vardır.

İşte bunda, Allah'a kulluk eden bir topluluk için tam ve yeterli bir öğüt vardır.

Kuşkusuz, bunda, ibadet eden/iş yapıp değer üreten bir topluluk için kesin bir tebliğ vardır.

bayıķ bunuñ içinde ya'nį ķur’ān yitütikdür ķavma kim ŧapıcılardur.

Taḥḳīḳ bunda teblīġ vardur bir ḳavme ki bize ‘ibādet iderler.

Həqiqətən, bunda da (Qur’anda da Allaha) ibadət edən bir ümmətdən ötrü (kifayət qədər) moizə (öyüd-nəsihət) vardır.

Lo! there is a plain statement for folk who are devout.

Verily in this (Qur´an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.(2761)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.