Lehum fîhâ zefîrun vehum fîhâ lâ yesme’ûn(e)
Orada şiddetle inleyerek nefes alacak onlar ve onlar, orada hiçbir şey duymayacaklar.
Orada (cehennem ortamında) kendileri için, ’kemikleri çatırdatan inlemeler’ vardır. Orada onların (kulakları sağır hale getirileceğinden artık) işitmez durumdadırlar. (Bu da ızdıraplarını ve kahırlarını arttıracaktır.)
Onlar orada, inim inim inleyecekler, azabın dehşeti ve şiddeti içinde adeta sağır kesilip teselli edici hiçbir şey de işitmeyeceklerdir.
Orada onlar inlerler, hiçbir şey de duymazlar, duyma organlarını kullanamazlar, hiçbir şeyden haberleri olmaz.
Onlara orada şiddetli inlemeler vardır ve onlar orada duymazlar.
Orda kendileri için, 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orada işitmezler de.
Öyle ki, o putlara tapanların, orada iniltileri vardır, ve onlar orada hiç bir merhamet sesi duymazlar.
Onlar orada ağlaşıp sızlarlar. Ve onlar orada hiçbir şey işitmezler. (Ki birbirlerine dahi yardım etsinler.)
Cehennemde onlara inim inim inlemek düşer. Onlar orada hiçbir şey işitmezler.
Onlar için inilti var orada, orda bir şey işitmezler!
Onlar için orada bir inleme ve soluma vardır! Ve onlar orada hiçbir şey duymayacaklardır.
Orada feryâd idecekler ve hiç bir şey işitmiyeceklerdir.
Orada onlara ah etmek vardır; birşey de işitemezler.
Onların orada derin bir iç çekişleri vardır! Onlar orada hiçbir şey işitmezler.
Orada onlara sızlanıp inlemek düşer. Onlar orada başka bir şey işitmezler.
Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar.
Onlar için orada iç çekip inlemek vardır; hiç bir şey de işitemezler.
Orada onların bir inlemeleri vardır. Bunlar orada (sağır olup) bir şey de işitemezler.
Öyle ki onların orada bir zefîri var, bunlar da orada iken işitmiyecekler
Onlar orada, inim inim inleyecekler, (azabın dehşeti ve şiddeti içinde adeta sağır kesilip teselli edici) hiçbir şey de işitemezler.
Onlar için orada bir inleme vardır ve onlar orada kendi inlemelerinden başka bir şey işitmezler.
Orada (hakları) inim inim inlemekdir onların (tapılanların). Bunlar orada da (sağır olub bir şey) duymayacaklardır.
Onlar için orada inim inim inlemek vardır. Ve onlar orada (hiçbir şey)işitmezler.(1)
Orada onlara (o tapanlara) inim inim inlemek vardır. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar.*
Onlar ateşin içinde acıdan inleyip duracaklar ve orada iniltiden başka bir şey işitmeyecekler.
Onlar için Cehennem’de yalnız inlemek vardır. Onların orada kulakları hiç işitmiyecektir.
Onlar için orada derin bir iç çekme/inleme [zefîr] vardır. Onlar orada işitmezler bile.
Onda onlara inim inim inlemek vardır ve onlar onda işitemezler de.
Onlar orada, acı ve ıstırapla çocuklar gibi hıçkıra hıçkıra ağlayacaklar; cehennemin alevleri arasında öyle fecî bir şekilde iç çekecekler ki; orada feryat ve iniltiden başka bir şey duymayacaklar.
Onlara orada inim inim inlemek vardır; onlar orada işitmezler.
Artık cehennemden sadece iniltileri duyulur, ama kendileri hiçbir şey duyamazlar...
Onların orada derin bir iç çekişleri vardır. Orada hiçbir şey işitmezler.
Orada onlar için inlemek vardır. Onlar orada (iyi haber) duyamayacaklardır.
O (ilâhlara tapanlar) cehennemde inim inim inlerler de (taptıkları cehennemlik ilâhları,)¹ onları hiç duyamazlar.
Orada onların payına ah edip inlemek düşecek; ve orada [başka] bir şey işitmeyecekler. ⁹⁷
Onlar orada inim inim inleyecekler ve iniltiden başka hiçbir şey işitmeyecekler. 7/37...40, 35/37, 40/11- 47...50
orada onların payına inim inim inlemek düşecek; ve onlar orada (iniltiden başka bir ses) duymayacaklar.
Onlar orada, inim inim inleyecekler, (fakat taptıkları onların yardım çağırışlarını, dünyada olduğu gibi orada da) işitmeyeceklerdir!
Onlar için orada ah edip derin bir iç çekişleri var ve onlar işitmezler.
Onlar için orada gayet şiddetli bir nefes alma vardır ve onlar orada (hiçbir şey) işitemezler.
Onlar orada inim inim inleyecekler, kendilerini sevindirecek hiçbir haber de işitmeyeceklerdir.
Onlar için bir inleme ve soluma vardır! Ve onlar orada (azabın dehşeti içinde hiçbir şey) işitmezler.
Onlara cehennemde âh ve figan vardır. Ümîd ve teselliyet virici bir söz de işitmezler.
Yapacakları tek şey, cehennemde inim inim inlemektir. Orada kimseyi dinleyemeyeceklerdir.
Orada inim inim inleyecekler ve hiçbir şey işitmeyeceklerdir.
Orada onlar için dehşetli bir inleyiş vardır; başka birşey de işitmezler.
Onlar için orada derin bir iç çekiş var. Ve onlar orada hiçbir şey işitmezler.
anlaruñ anuñ içinde iñilemek var daħı anlar anuñ içinde işitmezler.
Anlara anda çoḳ āh eylemek vardur. Daḫı anlar anda işitmezler.
Onları orada inilti (ah-nalə) gözləyir. Onlar orada (heç bir xoş söz) eşitməzlər.
Therein wailing is their portion, and therein they hear not.
There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else).
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |