23 Haziran 2021 - 13 Zi'l-ka'de 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tâ-Hâ Suresi 118. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnne leke ellâ tecû’a fîhâ velâ ta’râ

“Şüphesiz ki, senin acıkmaman (nimetlerimle doyman) da, ve çıplak kalmaman (giyinip barınman) da orada (cennette kalmana bağlı) dır."

Çünkü aç kalmaman da ancak oradadır, çıplak kalmaman da.

Çünkü sen o cennette ne aç kalırsın, ne de çıplak.

“Senin acıkmaman ve çıplak kal-maman ancak Cennet'te mümkündür.”

Şüphesiz sen orada acıkmayacak ve çıplak kalmayacaksın.

Şüphesiz, senin acıkmaman ve çıplak kalmaman orda (cennette kalmana bağlı)dır.'

Çünkü senin acıkman ve çıplak kalmaman (ancak) Cennettedir.

Orada (Cennette) senin için ne açlık ne çıplaklık vardır.

117,118,119. “Ey Âdem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa mutsuz olursun. Zira cennette ne acıkırsın ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın, ne de güneşin sıcağında kalırsın” dedik.

«Orada sen acıkmazsın, açık da kalmazsın !

117-118-119. Biz de Âdem'e şöyle demiştik: “Ey Âdem! Şüphesiz bu (İblis), sen ve eşin için bir düşmandır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, sonra (dünya hayatına dönerek) mutsuz olursun. Çünkü burada (cennette) senin için aç kalmak, çıplak kalmak yoktur. Ve sen burada susamazsın, güneşin harareti de dokunmaz sana.

117,118,119. "Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.

“Şüphesiz senin için orada aç kalmak, çıplak kalmak yoktur.”

Şimdi burada senin için ne acıkmak vardır, ne de çıplak kalmak.

"Burda ne acıkırsın, ne de açıkta kalırsın."

"Doğrusu senin acıkmaman ve çıplak kalmaman (ancak) cennettedir. "

Çünkü senin acıkmaman, çıplak kalmaman oradadır

Senin için orada acıkmak ve açıkta kalmak yoktur.

«Çünkü senin acıkmaman, çıplak kalmaman hep oradadır».

“Doğrusu senin burada ne acıkman, ne de çıplak kalman vardır.”

“Kaldığın bu cennette senin için susuz kalmak ve çıplak kalmak gibi bir eksiğin yok.”

«— Senin için orada acıkmak da yok, çıplak olmak da yok.

“Şüphesiz ki senin için onda acıkmak da yoktur, çıplak kalmak da yoktur.”

“Çünkü burada açlık çekmeyecek, çıplak kalmayacaksın.”

“Orada senin için acıkma yok; çıplak da kalmazsın”.

Orada (cennette) acıkmayacak ve çıplak kalmayacaksın.

(Ve devamla): Sen (cennette) acıkmayacaksın ve çıplak1 da kalmayacaksın.”*

(O hasbahçe ki,) orada acıkmaman ve kendini çıplak hissetmemen sağlanmıştır; 105

Oysaki bahçede ne aç kalırsın ne açıkta kalırsın. 2/30...39, 7/11...25, 15/28...44, 17/62...65, 18/50, 38/71...85

Zira aklından çıkarma ki burada aç değilsin, açık değilsin;

«Muhakkak ki, senin için orada acıkmak da yoktur, çıplak kalmak da yoktur.»

118, 119. “Sen cennette asla açlık çekmeyecek, asla çıplak kalmayacaksın. Orada asla susuzluk çekmeyecek ve güneşin kavurucu sıcağına mâruz kalmayacaksın.

Şimdi burada acıkmayacaksın, çıplak kalmayacaksın.

Burada ne açlık çekersin ne de çıplak kalırsın.

Oysa cennette ne acıkırsın ne de açık kalırsın.

“Orada senin için ne açlık vardır, ne çıplaklık.

"Senin burada ne acıkman söz konusudur ne de çıplak kalman."

“bayıķ senüñdür kim açmayasın anuñ içinde daħı yalıñ olmayasın.”

Saña cennetde ac[ma]maḳ vardur, çıplaḳ olmamaḳ daḫı.

Həqiqətən, sən orada (Cənnətdə) acmaq nədir, çılpaq olmaq nədir bilməzsən!

It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked,

"There is therein (enough provision) for thee not to go hungry(2642) nor to go naked,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.