Ve-iż kulnâ lilmelâ-iketi-scudû li-âdeme fesecedû illâ iblîse ebâ vestekbera vekâne mine-lkâfirîn(e)
Hani meleklere, Âdem'e secde edin demiştik de İblisten başka bütün melekler secde etmişlerdi. O, secde etmekten çekinmiş, ululanmak istemişti de kafirlerden olmuştu.
Ve Biz bütün meleklere: "(O halde şimdi emrime itaaten ve hürmeten) Adem’e secde edin! (Onun üstünlüğünü kabullenin!)" demiştik. Onlar da hemen secde etmişlerdi. Yalnız İblis diretmiş, kibirlenmiş ve kâfirlerden (inatçı ve inkârcı nankörlerden) olup (gitmişti).
Sonra meleklere “Haydi Adem'in önünde secde edin” dediğimizde İblis dışında hepsi yere kapandı. O ise, reddetti bunu, kibrine yediremedi ve hakkı görmezlikten gelerek inkârcılardan oldu.
Hani biz meleklere:
“Âdem'e secde ederek saygı gösterin" demiştik. Melekler hemen secde ederek saygı gösterdiler. Yalnız İblis dayattı. Büyüklük taslayıp serkeşlik etti, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerden, kâfirlerden oldu.
Meleklere: "Adem'e secde edin" dediğimiz zaman da hepsi secde ettiler. Ancak İblis secde etmedi. O bundan kaçındı, büyüklendi ve kâfirlerden oldu. [5]
Ve meleklere: 'Adem'e secde edin' dedik. İblis hariç (hepsi) secde ettiler. O ise, diretti ve kibirlendi, (böylece) kafirlerden oldu.
Onu hatırla ki, meleklere: “-Âdem'e (hürmet olarak) secde edin.” demiştik de bütün melekler secde etmişlerdi. Ancak İblis secde etmekten yüz çevirip kibirlendi ve kâfirlerden oldu.
Yine bir vakit, meleklere: “Âdem için secde edin!” dedik. Şeytan hariç hepsi secde etti. O büyüklendi ve kâfirlerden oldu.
Ne zaman ki meleklere: «Âdeme secde edin!» dediğimizde, hemen hepsi secde etti, ancak iblis kasalarak çekindi, kâfirlerden idi o
O vakit biz meleklere: “Âdem'e secde edin.” (Onun varlığını kabul edin/önünde hürmetle eğilin) demiştik de İblis dışında hepsi secde etmişti. İblis ise yan çizmiş, kibre sapmış ve küstahça böbürlenmişti. Böylece kâfirlerden olmuştu.
Meleklere Adem’e secde itmelerini emr itdiğimiz vakit iblisden gayri hepsi secde itdiler. İblis istikbâr itdi, itâ’at iylemedi ve kâfirler meyânına dâhil oldı.
Meleklere, "Adem'e secde edin" demiştik, İblis müstesna hepsi secde ettiler, o ise kaçındı, büyüklük tasladı ve inkar edenlerden oldu.
Hani meleklere, “Âdem için saygı ile eğilin” demiştik de İblis hariç bütün melekler hemen saygı ile eğilmişler, İblis (bundan) kaçınmış, büyüklük taslamış ve kâfirlerden olmuştu.
Meleklere, “Âdem’e secde edin” dediğimizde İblîs dışındakiler derhal secde ettiler; o direndi, büyüklendi ve kâfirlerden oldu.
Meleklere, "Adem'e secde edin," dedik. İblis hariç hepsi secde ettiler, o ise diretti, büyüklük tasladı ve nankörlük etti.
Ve o zaman meleklere: "Âdem'e secde edin!" dedik, hemen secde ettiler. Yalnız İblis dayattı, kibrine yediremedi, inkârcılardan oldu.
Ve o vakit melâikeye «Adem için secde edin» dedik, derhal secde ettiler, ancak İblis dayattı, kibrine yediremedi, zaten kâfirlerden idi
Hani, meleklere (ve cin taifesinden olup da meleklerin arasında bulunan iblîse), “Âdem’e (hürmet kastı ile) secde edin!” buyurmuştuk da iblîs hariç hepsi (Âdem’e, hürmet kastı ile) secde etmişlerdi, iblîs (emirden) kaçınarak (Âdem’e secde etmeyerek) kibirlenip (üstünlük tasladı ve) kâfirlerden oldu.
Sonra meleklere: “Âdem için secde edin”¹ dedik. İblis² hariç hemen secde ettiler. O, yüz çevirip büyüklük tasladı. O kâfirlerdendi.³
Hani meleklere: «Âdeme (yahud: Âdem için Allaha) secde edin» demişdik de (şeytanların reisi olan) iblisden başkası hemen secde etmişlerdi. O ise dayatmış, kibirlenmek istemişdi. (Zâten de) o kâfirlerdendi.
O vakit meleklere: “Âdem'e secde edin!”(2) demiştik; (cinlerden olan) İblis hâriç, hemen secde ettiler. (O) dayattı ve büyüklük tasladı, böylece kâfirlerden oldu.
Ve o zaman meleklere Âdem için (Âdem’i yaratıp seçkin ve saygın bir konuma getirdiğim için bana) secde edin demiştik. Bunun üzerine (cinlerden olup melekler içinde bulunan) iblis hariç, hepsi de secde ettiler. O (iblis) ise (secde etmekten) imtina edip büyüklük tasladı ve (hakikati) inkâr edenlerden (karşısındakinin hakikatini görmeyenlerden) oldu.*
Meleklere âdem için (Rabbinize) secde edin demiştik. İblisin dışında, meleklerin tamamı secde ettiler. İblis secde etmemekte diretti ve büyüklendi. Bundan dolayı inkârcılardan oldu.
O gün Biz meleklere: « Adem’e secde edin» dedik. Onlar da secde ettiler. Yalnız İblis bundan kaçındı, büyüklük taslamak istedi. Böylece Allah’ı tanımaz oldu.
Hani o zaman meleklere: “Âdem’e secde²³ edin” demiştik de İblis²⁴ hariç hepsi secde etmişlerdi. O ise çekindi, kibirlendi ve inkâr edenlerden²⁵ oldu.
Hani meleklere, “Âdem'e secde edin” demiştik de İblis dışında hepsi secde etmişlerdi. O ise şiddetle kaçınmış, büyüklük taslamıştı ve kafirlerden olmuştu.
Hani meleklere: “Karşısında saygıyla eğilmek sûretiyle, Âdem’e secde edin!” demiştik. Bunun üzerine, melekler Allah’ın emrine boyun eğerek secde ettiler; ancak meleklerin arasında yaşayan ve aslen bir cin olan İblis emrimize karşı geldi, kendisini Âdem’den üstün görerek kibre kapıldı ve bu nankörlüğünün sonucunda, ilâhî emre başkaldıran kâfirlerden biri oldu!
Hani, Melekler’e dedik:
“Âdem’e secde edin!”. Hemen secde ettiler; ancak İblîs kaçındı, kibirlendi / büyüklük tasladı; Kafirler’den oldu.
Bunun üzerine meleklere: “ Adem’e selâm durun “ dedik. İblis dışında hepsi saygılarını gösterdiler, İblis ise, Ademi kabullenemedi, kibirlendi, inkarcı olup çıktı.
Hani Meleklere, "Yarattığım insan önünde saygı ile eğilin! Onun yaratılışını yücelterek kutsayın!" Demiştik. İblis hariç bütün Melekler hemen saygıyla eğilmişler, insanın yaratılışını yüceltip kutsamışlardı. İblis büyüklük taslamış ve insanın yaratılış gerçeğini inkâr edenlerden olmuştu.
Hani meleklere “Âdem için (Allah’a) secde edin.” demiştik; onlar da hemen secde etmişti. İblis hariç. [*] Yüz çevirmiş, kibirlenmiş, kâfirlerden olmuştu.
Ve Biz, meleklere:¹ “Âdem’e secde² edin.” deyince İblis’in³ dışında hepsi secde ettiler. O ise (secde etmekten) kaçındı, büyüklük tasladı ve o, kâfirlerden oldu.⁴
Sonra Meleklere “(Haydi!) Â-dem’in önünde yere kapanın!” dediğimizde ²⁵ İblis dışında hepsi yere kapandı, o ise reddetti ve (üstelik) küstahça böbürlendi: böylece hakkı inkar edenlerden oldu. ²⁶
Meleklere “Âdem için secde edin/emre amade olun” demiştik de onlar da hemen emre amade oldular. Sadece İblis kaçınmış, büyüklenmiş ve kâfirlerden olmuştu. 7/11, 15/29, 17/61, 20/116
İşte o zaman meleklere demiştik ki: “Âdem(oğlu) için emre âmâde olun![⁶⁶] İblis[⁶⁷] hariç, hepsi emre âmâde olmuştular. O (ise) emre karşı geldi, büyüklük tasladı ve nankörlerden oldu.
(Ey Muhammed, hatırla ki) Biz bir vakit meleklere: "Adem'e secde edin!" diye emrettik de; İblis’ten başkası hemen secde ettiler! O ise dayattı ve büyüklük tasladı. (Adem'i küçümsedi; nitekim Sad suresinin 76. ayetinde buyurulduğu üzere "Ben ondan hayırlıyım; beni ateşten onu ise topraktan yarattın deme küstahlığında bulundu) Ve kafirlerden oldu.
Meleklere: "Âdem’e secde edin" demiştik, hemen secde ettiler: Yalnız İblis diretti, böbürlendi ve kafirlerden oldu.
Hani Biz meleklere demiştik ki: «Âdem'e secde ediniz.» Onlar da hemen secde edivermişlerdi. Yanlız İblîs (Şeytan) kaçınmış, kibirlenmiş ve kâfirlerden olmuştu.
O vakit meleklere: “Âdem'e secde edin! ” dedik. İblis dışındaki bütün melekler secde ettiler. İblis bunu yapmadı, kibrine yediremedi ve kâfirlerden oldu [7, 11; 15, 29; 20, 116; 38, 72]
Meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, hemen secde ettiler: Yalnız İblis diretti, böbürlendi, nankörlerden oldu.
Ve biz meleklere Âdem'e secde idiniz didiğimizde derhâl secde itdiler ancak iblîs (emre itâ'atden) imtinâ' itdi ve büyüklük gösterdi. Ve kâfirlerden oldı (yâhud kâfirlerden idi) [¹]
Meleklere “Âdem’e secde edin!” dediğimizde hemen secdeye kapandılar ama İblis öyle yapmadı, büyüklenerek direndi ve kâfirlerden [*] oldu.
Meleklere:-Adem için secde edin, demiştik de onlar da hemen secde edivermişlerdi. Sadece İblis kaçınmış, büyüklenmiş ve kafirlerden olmuştu.
Meleklere, “Âdem'e secde edin” dediğimizde,(21) İblis'ten başka hepsi secdeye kapandı. O ise bundan kaçındı ve büyüklük taslayarak kâfir oldu.(22)
O vakit biz meleklere, "Âdem'e secde edin" demiştik de İblis dışında tümü secde etmişti. İblis yan çizmiş, kibre sapmış ve nankörlerden olmuştu.
daħı ol vaķt kim eyiddük firiştelere: “secde ķıluñ ādem’e. pes secde ķıldılar illā iblįs, onamadı; daħı tekebbürlik eyledi daħı oldı kāfirlerden.
Daḫı ol vaḳt ki eyitdük feriştehlere secde eyle kim Ādeme. Pes secde eyle‐diler feriştehler, līkin şeyṭān men‘ oldı secdeden. Büyüklendi, kāfirlerden oldı.
(Ya Peyğəmbər!) Biz mələklərə: “Adəmə səcdə edin! – dedikdə İblisdən başqa (hamısı) səcdə etdi. (Yalnız) o, lovğalanaraq (səcdə etməkdən) imtina etdi və kafirlərdən oldu.
And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam, they fell prostrate, all save Iblis He demurred through pride, and so became a disbeliever.
And behold, We said to the angels: "Bow down to Adam" and they bowed down. Not so Iblis(49): he refused and was haughty: He was of those who reject Faith.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |