Keżâlike yubeyyinu(A)llâhu lekum âyâtihi le’allekum ta’kilûn(e)
İşte Allah, aklınız ersin diye size ayetlerini böyle apaçık bildirir.
İşte akıl edip düşünesiniz diye Allah ayetlerini size böyle açıklayıp (öğretmektedir).
Allah düşünüp gerçekleri anlıyasınız diye, size mesajlarını böyle açıklıyor.
Bunları açıkladığı gibi, Allah size âyetlerini, ibadetleri, şer'î hükümleri de açıklıyor ki, aklınızı kullanarak düşünebilesiniz, şer'î hükümlerin hikmetini anlayıp, size emrolunanları uygulayasınız.
Allah size belki akıl edersiniz diye ayetlerini böylece açıklamaktadır.
İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; ki akıl erdiresiniz.
İşte akıllarınız ersin diye; Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.
Aklınızı kullanasınız diye Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.
İşte böylece, size Allah bildiriyor âyetlerini, ola ki akledesiz
İşte Allah, akıllarınızı kullanarak düşünesiniz diye mesajlarını size böyle açıklıyor.
Allâh size âyâtını bu vecihle telkîn idiyor. Tâ ki tefekkür idesiniz.
Allah ayetlerini düşünesiniz diye böylece açıklamaktadır.*
Düşünesiniz diye Allah size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
Aklınızı kullanasınız diye Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor.
Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.
Düşünesiniz diye ALLAH ayetlerini böyle açıklar.
İşte akıllarınız ersin diye, Allah size âyetlerini böylece açıklıyor.
İşte akıllarınız irsin diye Allah size âyetlerini böyle beyan buyuruyor
Düşünesiniz diye Allah size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar. Umulur ki aklınızı kullanırsınız.
İşte Allah akıllarınız ersin diye size âyetlerini böyle açıklar.
Allah size âyetlerini böyle iyice açıklar ki akıl erdiresiniz.
Allah düşünüp gerçekleri anlıyasınız diye, size ayetlerini (mesajlarını) böyle bildiriyor.*
Siz akledesiniz diye Allah ayetlerini böyle açıklıyor.
İşte Allah size ayetlerini böyle açıklıyor. Aklınız yatsın diye.
İşte Allah ayetlerini size böyle açıklamaktadır. Ola ki aklınızı kullanırsınız.
Allah, ayetlerini düşünesiniz diye böylece açıklamaktadır.
İşte Allah, düşünesiniz diye ayetlerini size böyle açıklıyor.
Aile hayatınızı düzenleyen hükümlerden sonra, gelelim toplumsal hayatınızı düzenleyen hükümlerin açıklanmasına:
İlâhî yasalara göre, büyük tehlikeler karşısında ölüm korkusuyla paniğe kapılarak mücâdeleden kaçan toplumlar, çok daha büyük zararlara uğrar, hattâ yok olup giderler. İşte, İsrail Oğulları tarihinden bir örnek:
Akletmeniz için Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.
Allah, ayetlerini size bu şekilde açıklıyorsa bu, sizi düşünceye salmak içindir...
Düşünesiniz diye Allah size ayetlerini böyle açıklamaktadır.
Allah akıl edesiniz diye ayetlerini size işte böyle açıklıyor.
İşte Allah, düşünüp anlayasınız diye size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
Aklınızı kullan[mayı öğren]meniz için Allah size mesajlarını böyle a-çıklıyor.
Allah, size ayetlerini işte böyle açıklıyor. Belki aklınızı kullanırsınız. 2/177, 21/10
İşte Allah aklınızı kullanabilesiniz diye, size mesajlarını böyle açıklıyor.[⁴⁵¹]
İşte Allah, aklınız ersin diye, ayetlerini böyle açıklıyor.
Düşünesiniz diye Allah size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
İşte Allah Teâlâ âyetlerini böyle beyan buyuruyor, tâ ki aklınızla düşünüp anlayasınız.
Böylece, düşünesiniz diye Allah size âyetlerini iyice açıklar.
Düşünesiniz diye Allah size ayetlerini böyle açıklamaktadır.
İşte Allâh size âyetlerini bu sûretle beyân ider. Tâ ki onları ta'akkul idesiniz.
Allah size âyetlerini böyle açıklar; belki aklınızı kullanırsınız.
Düşünesiniz diye Allah, ayetlerini size böyle açıklar.
Düşünüp de anlarsınız diye, Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor.
Aklınızı işletmeniz ümidiyle Allah, ayetlerini size işte böyle açıklıyor.
ancılayın bellü eyler Tañrı sizüñ içün āyetlerin?, anuñ-içün kim siz anlayasız.
Anuñ gibi beyān eyler Tañrı Ta‘ālā size āyetlerini. Ola kim fehm eyleyesiz.
Allah sizə Öz ayələrini, (hökmlərini) bu qaydada aydınlaşdırır ki, düşünüb anlayasınız (əqlinizə batsın).
Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand.
Thus doth Allah Make clear His Signs to you: In order that ye may understand.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |