İnnemâ ye/murukum bi-ssû-i velfahşâ-i veen tekûlû ‘ala(A)llâhi mâ lâ ta’lemûn(e)
O, size ancak ve ancak çirkin ve kötü şeyler buyurur, Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.
Ki o, size (her süreçte ve) sadece kötülükleri, çirkin-hayâsız işleri emredip (ayartmaya çalışmakta) ve Allah’a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi (teşvik ederek fısıldayıp durmaktadır).
O şeytan, sizi yalnız kötülük işlemenizi, iğrenç ve çirkin işler yapmamızı ve Allah'a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi hakkında bilgi sahibi olmadığınız konularda hüküm yürüterek helalı haram haramı helal yapmanızı, böylece Allah'a karşı gelmenizi emreder.
Şeytan ve şeytanî güçler size, kötülüğü, meşrû olmayan şehevî fiilleri, gayri meşrû ilişkileri, zinayı, haddi aşmayı, cimriliği, ahlâksızlığı ve Allah hakkında bilmediğiniz, bilemediğiniz şeyleri söylemenizi emrederek size rehberlik eder.
O size yalnızca kötülüğü, hayasızlığı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.
O, size yalnızca, kötülüğü, çirkin-hayasızlığı ve Allah'a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.
Şeytan, size ancak kötülüğü, hayasızlığı ve Allah'a karşı bilmiyeceğiniz şeyleri söylemenizi emreder.
O ancak size kötülüğü, fahiş şeyleri emreder. Bilmediğiniz şeyleri Allah’a iftira olarak söylemenizi ister. (Onun için bir vahiy gelmeden, bu helaldir, şu haramdır, demeyin.)
Şeytan, size ancak kötüyü, çirkini ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.
O, sizlere hem kötülük, hem fuhuş, hem de, Allaha karşı, bilmediğiniz şeyi fısıldamaktadır
O, sizi yalnız kötülük işlemeye, iğrenç ve çirkin işler yapmaya ve hakkında bilgi sahibi olmadığınız şeyleri Allah'a isnat etmeye çağırır.
Size fenâlığı ve nâmussuzlığı emr ider. Allâh hakkında bilmediğinizi söylemeği size o öğretir.
Muhakkak size, kötülüğü, hayasızlığı, Allah'a karşı da bilmediğiniz şeyi söylemenizi emreder.
O, size ancak kötülüğü, hayâsızlığı ve Allah’a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.
O size ancak kötülüğü, çirkinliği, Allah hakkında bilmediğiniz şeyler söylemenizi buyurur.
O size ancak kötülüğü, çirkini ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.
O size kötülüğü, hayasızlığı ve ALLAH'a bilmediğiniz şeyleri yakıştırmanızı emreder.
O size hep çirkin ve murdar işleri emreder, Allah'a karşı bilmediğiniz şeyler söylemenizi ister.
o size hep çirkin ve murdar işleri emreder ve Allaha karşı bilmediğiniz şeyler söylemenizi ister
O (şeytan), size daima kötülüğü, hayâsızlığı ve Allah hakkında bilmediğiniz (söylememeniz gereken) şeyleri söylemenizi telkin eder.
O, size ancak kötülüğü, hayâsızlığı ve Allaha karşı bilmeyeceğiniz şeyleri söylemenizi emreder.
(O şeytan) size ancak kötülüğü, çirkin işleri ve Allah'a karşı, bilemeyeceğiniz şeyleri söylemenizi emreder.
O (şeytan veya yandaşları) size ancak kötülük ve çirkin davranışlar yapmanızı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyi uydurmanızı (vesveselerle) emreder.
Şeytan size ancak kötülükleri, Allah’ın yasakladığı çirkin şeyleri yapmanızı ve bilmediğiniz konularda Allah adına konuşmanızı emreder.
Çünkü Şeytan sizi ancak kötülük, çirkinlik yapmaya, Allah üzerine bilmeyerek konuşmaya sürükler.
O size ancak kötülüğü, haddi aşmayı¹⁰⁶ ve Allah hakkında bilmediklerinizi söylemeyi telkin eder/emreder [ye’murukum].¹⁰⁷
(Şeytan) Size sadece kötülüğü, hayâsızlığı ve Allah'a karşı bilmediğiniz şeyi söylemenizi emreder.
O size ancak kötülüğü, hayasızlığı, her türlü cinsel sapıklığı ve Allah adına bilmediğiniz şeyleri söylemenizi ve böylece, Allah’ın açıkça bildirmediği konularda yeni yeni farzlar ve haramlar uydurmanızı emreder.
Bakın, şeytanın izinden gidenler ne hâle geliyor:
Doğrusu size Kötülüğü ve Fahşâ’yı (Ahlâksızlığı / Çirkin İşler’i) emrediyor; ayrıca bilmeyeceğiniz şeyleri Allah’a karşı söylemenizi de (emrediyor)!
Çünkü o, sizi kötülüğe ve kabalığa sürükler, Allah aleyhine ileri geri laflar etmenizi ister.
Şeytan size kötülüğü, utanmazlığı, ahlâksızlığı ve Allah’a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.
O, size ancak kötülüğü, çirkinliği ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.
O (şeytan) size sadece kötülüğü, edepsizliği ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi, emreder.
sizi yalnız kötülük işlemeye, iğrenç ve çirkin işler yapmaya ve hakkında bilgi sahibi olmadığınız şeyleri Allah’a isnad etmeye çağırır. ¹³⁷
Muhakkak o şeytan size, kötülüğü, ahlaksızlığı ve Allah’a karşı bilmediğiniz şeyleri uydurmanızı emreder. 7/33, 36/59...65,
size yalnızca kötüyü, hayasızlığı ve bilmediğiniz şeyleri Allah’a yakıştırmanızı telkin eder.
O (şeytan) sizlere (Hayrınıza bir şey söylemez) ancak kötü çirkin ameller işlemenizi ve hakkında bilemeyeceğiniz şeyleri, Allah'a iftira ederek söylemenizi emreder.
O (şeytanlar), size ancak kötülüğü, hayâsızlığı ve Allah’a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.
O sizlere ancak çirkin, pek murdar şeyleri emreder. Ve Allah'a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi (emreder).
O sizi hep çirkin işler ve hayasızlık yapmaya Bir de Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri iddia etmeye teşvik eder.
O size daima kötülük ve çirkin iş (yapmanızı), Allah hakkında bilmediğiniz şeyler söylemenizi emreder.
O şeytân size fenâ şeyleri ve pek fenâ ve fâhiş şeyleri icrâ ve Allâh Te'âlâya karşı bilmediğiniz şeyleri söylemek ile emr ider.
O, sizden kötülükler ve çirkinlikler yapmanızı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi ister.
Muhakkak size, kötülüğü, ahlaksızlığı ve Allah'a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.
Hiç kuşkusuz o, size kötülük, çirkinlik/düzensizlik ve pislik emreder. Ve size, Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi buyurur durur.
bayıķ buyurur size yavuzlıġı, daħı zişt işi; daħı kim eydesir Tañrı üzere, anı kim bilmezler.
Buyurmaz size illā yavuzluġı, daḫı yamanlıḳları, daḫı eyitmegi Tañrı Ta‘ālāḥaḳḳında siz bilmegen nesneleri.
O sizə ancaq pis və murdar (həyasız) işlər görməyi və Allaha qarşı bilmədiklərinizi deməyi əmr edər.
He enjoineth upon you only the evil and the foul, and that ye should tell concerning Allah that which ye know not.
For he commands you what is evil and shameful, and that ye should say of Allah that of which ye have no knowledge.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |