Elhakku min rabbik(e)(s) felâ tekûnenne mine-lmumterîn(e)
Gerçek, Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma.
(En doğru) Gerçek (Hakk); Rabbinden (gelen Kur’an-ı Kerim)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma. (Şüphe ve vesvese imanı tahrip edicidir.)
Gerçek Rabbinden gelendir. Öyleyse sen şüphe edenlerden olma.
Kesin doğrular, Rabbinden gelen Kur'ân âyetleriyle bildirilen doğrulardır. Ehl-i kitabın kutsal kitaplardaki tahrifatına aldanarak sakın şüpheye düşenlerden olma.
Gerçek Rabbin tarafından bildirilmektedir. Sakın şüpheye düşenlerden olma.
Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Rabbinden olan her şey hak ve gerçektir. O halde sakın şüphe edenlerden olma. (Bu hitap yine ümmete aittir.)
Gerçek, Rabbinden geldiği gibidir. Artık şüphe edenlerden olma!
Hakikat Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.
Hak, Tanrı katındandır, sanıya düşen kimselerden olmayasınız
Hakikat, Rabbinden (gelen)dir. Bu konuda asla şüpheye düşenlerden olma!
Hakîkat rabbinden geliyor, mütereddidler meyânında bulunma.
Gerçek Rabb'indendir, sakın şüphelenenlerden olma.*
Hak (ancak) Rabbindendir. Artık, sakın şüpheye düşenlerden olma!
Gerçek, rabbinden gelendir; o halde sakın şüpheye düşenlerden olma!
Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!
Bu, Rabbinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma
O hak, Rabbindendir. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!
O hak rabbından, artık şüpheye düşenlerden olma sakın
Hak, Rabbinden (gelen) dir. O halde şüphecilerden olma.
Gerçek, Rabb'inden gelendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.
Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.
Hak, Rabbinden (gelen)dir; öyle ise sakın şübhe edenlerden olma!
(Resulüm!) Gerçek olan, Rabbinden (gelen)dir. O hâlde (onların bilmesine rağmen gerçeği gizlemeleri hususunda) şüpheye düşenlerden olma! *
Gerçek, doğru (hak) Rabbindendir. Asla şüphelenenlerden olma.
Doğru senin çalabından gelendir. Onun için sakın bundan şüphen olmasın.
Hak Rabbindendir, artık sakın şüphe edenlerden olma.
Gerçek, Rabbinden gelendir. Sakın kopanlardan [mumterîn] olma.
Hak (kıble değişimi) Rabbindendir, sakın şüphelenenlerden olma.
Gerçek, sizden veya onlardan kaynaklanan kuruntu ve iddialar değil, Rabb’inden gelendir. Ve Rabb’inden sana, hakikatin ta kendisi olan bu Kur’an gelmiştir.O hâlde, sakın şüpheye kapılanlardan olma!
İnkârcıların körükledikleri fitnelerle, yanıltıcı yorumlar ve asılsız söylentilerle oyalanma! Onların aldatıcı propagandalarına kulak asmadan, kendi yolunda kararlılıkla ilerlemeye devam et! Unutma ki:
Gerçek senin rabbindendir. Kuşkulananlar’dan olma!
Sen hiç mi hiç endişelenme, çünkü bu ferman, senin Rabb'in tarafındandır.
Hak, hakikat, gerçekler ancak Rabbin tarafından bildirilen ayetlerdedir. Sakın şüpheye düşenlerden olmayın.
Rablerinden gelen hakikati! ¹²² O halde sen, şüphe edenlerden olma:
Hak, Rabbinden gelen Kuran’dır. Öyleyse sakın şüpheye düşenlerden olma! 10/94
(Ey Muhammed) Hak (kıblenin çevrilme emri) Rabbindendir, o halde (kim ne derse desin onu uygulamak hususunda) sakın hiç tereddüt etme.
Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.
O hak, Rabbindendir. Artık şüphe edenlerden sakın olma.
Hak ve gerçek olan, Rabbinden gelendir, bunda hiç tereddüdün olmasın.
Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.
(Yâ Muhammed) Hak olan rabbinden gelendir. Bundan şek idenlerden olma [³]
Gerçek, senin Rabbinden gelendir. Sakın şüpheye düşenlerden olma!
Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma!
Hak, Rabbinin katındandır; sakın şüpheye düşenlerden olma.
Gerçek, Rabbinden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma!
ḥaķ ya'nį uşbu ḥaķ, çalabuñdandur; pes olmaġıl gümān eyleyicilerden.
Ḥaḳ budur, seni yaradandur. Pes olma sen yā Muḥammed şek eyleyenler‐den.
(Ya Rəsulum!) Haqq sənin Rəbbindədir, buna heç vaxt şübhə edənlərdən olma!
It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |