İż kâle lehu rabbuhu eslim(s) kâle eslemtu lirabbi-l’âlemîn(e)
O zaman Rabbi, İbrahim'e, ram ol, teslim ol dedi. İbrahim dedi ki: Âlemlerin Rabbine teslim oldum.
O vakit ki Rabbi ona: "(İslam’a) Teslim ol, selamet bul" dediğinde (o): "Âlemlerin Rabbine teslim oldum" yanıtını vermişti.
Rabbi İbrahim'e: “Bana teslim ol” dediğinde; “Bütün alemlerin Rabbine teslim oldum” demişti.
Yaratan, yaşama kabiliyeti, gücü ve varlıklara işleyiş düzenlerini veren, koruyan, kontrol eden Rabbi ona:
“İslâm'ı yaşayan müslüman ol, bana teslim olarak hükmüme razı ol" buyurunca,
“Ben yaratan, yaşama kabiliyeti gücü ve varlıklara işleyiş düzenlerini veren, koruyan, kontrol eden, âlemlerin, bütün varlıkların Rabbine teslim olarak hükmüne razı oldum, İslâm'ı yaşayan müslüman oldum." dedi.
Rabbi ona: "Teslim ol!" dediğinde "Alemlerin Rabbine teslim oldum" demişti.
Rabbi ona: 'Teslim ol' dediğinde (O:) 'Alemlerin Rabbine teslim oldum' demişti.
İbrahim (Aleyhisselâma) Rabbi: “- Benim emrime teslim ol.” buyurduğu zaman o şöyle demişti: “- Kendimi âlemlerin Rabbine teslim ettim.”
Rabbi ona; “teslim ol!” dediğinde, O: “Ben, âlemlerin Rabbine teslim oldum” dedi.
Hani Rabbi, İbrâhim'e, “Teslim ol!” deyince, o da, “Âlemlerin Rabbine teslim oldum” demişti.
Ne zaman ki ona Tanrısı : «Teslim olasın !» dediği anda, o da : «Âlemlerin Tanrısına kendimi teslim ettim» demişti
Hani, Rabbi ona: “(Hakka) teslim ol!” buyurduğu zaman, o da (hiç tereddüt etmeden): “Âlemlerin Rabbine teslim oldum!” diye cevap vermişti.
Rabbi ona: "Teslim ol" buyurduğunda, "Alemlerin Rabbine teslim oldum" demişti.
Rabbi ona “Teslim ol” dediğinde, “Âlemlerin Rabbine teslim oldum” demişti.
Çünkü rabbi ona, “Bana teslim ol” buyurmuş; o da, “Âlemlerin rabbine teslim oldum” demişti.
Çünkü Rabbi ona: Müslüman ol, demiş, o da: Âlemlerin Rabbine boyun eğdim, demişti.
Rabb'i, kendisine "Teslim ol," dediğinde; "Evrenlerin Rabbine teslim oldum," diye karşılık vermişti.
Rabbi ona, "İslâm ol!" emrini verince, o "Ben âlemlerin Rabbine teslim oldum." dedi.
Rabbı ona İslâm emrini verince, teslim oldum Rabbilâlemine dedi
Rabbi ona (İbrâhîm’e, “Benim emrime) teslim ol!” buyurduğunda, (İbrâhîm,) “Âlemlerin Rabbine teslim oldum” demişti.
Rabbi ona: «(Kendini Hakka) teslim et» dediği zaman o, «Âlemlerin Rabbine teslim oldum» demişdi.
Bir zaman Rabbi ona: “(İhlâs ve îmân ile emirlerime) teslîm ol!” buyurduğunda, (o da:) “Âlemlerin Rabbine teslîm oldum” demişti.(2)
Rabbi ona: “-Benim emrime- teslim ol.” buyurduğu zaman o da şöyle demişti: “Kendimi (bütün benliğimi, yaratan, yaşama kabiliyeti, gücü ve varlıklara işleyiş düzenlerini veren, koruyan, kontrol eden, kâinatın mutlak hâkimi) âlemlerin (bütün varlıkların) Rabbine teslim ettim.”
İbrahim’e Rabbi “Teslim ol” demişti de, o “Âlemlerin Rabbine teslim oldum” demişti.
O gün çalabı İbrahim’e: « Kendini Bana ver» demişti. O da: « Ben kendimi bütün varlıkların çalabına verdim» demişti.
Hani Rabbi ona: “Kendini teslim et” dediğinde o: “Âlemlerin Rabbine teslim oldum” demişti.
Hani Rabbi ona, “Teslim ol” dediğinde, “Âlemlerin Rabbi'ne teslim oldum” demişti.
Çünkü vaktiyle Rabb’i ona:
“Emirlerime boyun eğerek sadece bana teslim ol!” dediğinde, o derhâl:
“Baş üstüne, tüm benliğimle âlemlerin Rabb’ine teslim oldum, bütün varlıkların Efendisine içtenlikle boyun eğdim! Sadece O’nun kulu ve kölesiyim.” demişti.
Hani, ona rabbi: -“Teslim ol!” dedi.
“Âlemler’in rabbine teslim oldum” dedi.
Çünkü Rabb’i ona: " teslim ol " deyince o,: " Kainatın sahibine canım feda " deyip koştu.
Hani Rabbi ona: "Teslim ol!" demiş, o da: "Âlemlerin Rabbine teslim oldum!" demişti.
Zîrâ Rabbi ona: “Sen, Bana gönülden kulluk et.” buyurunca, o: “Ben, tüm varlığımla âlemlerin Rabbine teslim oldum.” dedi. ¹
Rabbi o’na “Bana teslim ol!” dediğinde; “[Sana], bütün âlemlerin Rabbine teslim oldum!” diye cevap verdi.
Rabbi ona “Teslim ol!” dediğinde: “Ben âlemlerin Rabbine teslim oldum.” demişti. 27/81, 39/12
Rabbi ona ‘teslim ol’ dediğinde, karşılığı şu oldu: “Âlemlerin Rabbine teslim oldum.”[²⁶⁰]
Çünkü Rabbi ona "Teslim ol" diye emir buyurduğunda o, "Alemlerin Rabbine teslim oldum" demişti.
Rabbi ona "Teslim ol" dediğinde, "Âlemlerin Rabbine teslim oldum" demişti.
Hani o vakit ki İbrahim'e Rabb-i Kerîm'i «İslâm ol!» dedi. O da, «Alemlerin Rabbine teslim oldum (ümurumu O'na tefviz ettim)», dedi.
Rabbi ona: “Kendini canı gönülden Hakka teslim et! ” deyince o derhal: “Âlemlerin Rabbine teslim oldum” demişti. [6, 79; 16, 120-122; 11, 7]
Rabbi ona: "İslam ol!" demişti, "Alemlerin Rabbine teslim oldum." dedi.
(Rabbi) İbrâhîm'e İslâm ol (Bana teslîmiyet-i tâmme ve ihlâs ile teslîm ol) didikde (İbrâhîm) 'âlemlerin rabbine ('âlemleri halk idüb ve besleyüb büyüdene) İslâm oldum (teslîm-i mevcûdiyet iyledim) didi.
Sahibi (Rabbi) ona “Teslim ol!” dediğinde o, “Varlıkların Sahibine (Rabbine) teslim oldum!” demişti.
Rabbi, O'na “teslim ol” dediği zaman:
-Alemlerin Rabbine teslim oldum, demişti.
Rabbi ona “Teslim ol” dediğinde, o da “Âlemlerin Rabbine teslim oldum” cevabını vermişti.
Rabbi ona, "Müslüman olup bana teslim ol!" dediğinde o şu cevabı vermişti: "Teslim oldum âlemlerin Rabbi'ne!"
ol vaķt kim eyitti aña çalabı’sı: “gendüzüni ıśmarla yā iħlāś eyle.” eyitti: “ıśmarladum yā iħlāś eyledüm-, çalabı’sına 'ālemlerüñ.”
Ḳaçan kim eyitdi İbrāhīm Tañrısı ki: Müselmān ol. İbrāhīm eyitdi: Ben Mü‐selmān oldum, muṭī‘ oldum ‘ālemler(üñ Rabbine).
Rəbbi İbrahimə : “(Əmrimə) təslim ol!” – dedikdə, o: “Aləmlərin Rəbbinə təslim oldum (müsəlman oldum)!” – deyə cavab vermişdi.
When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered to the Lord of the Worlds.
Behold! his Lord said to him: "Bow (thy will to Me):" He said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe."
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |