20 Nisan 2025 - 22 Şevval 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nahl Suresi 49. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Veli(A)llâhi yescudu mâ fî-ssemâvâti vemâ fî-l-ardi min dâbbetin velmelâ-iketu vehum lâ yestekbirûn(e) ۩

Ve Allah'a secde etmededir göklerde ne varsa ve yeryüzünde yürüyen ne varsa ve melekler de ululanmadan Allah'a secde etmededir. ۩

Göklerdekiler ve yeryüzünde mevcut bütün ’dabbeler’ (canlı varlıklar) ve melekler hiç büyüklenmeden Allah’a secde etmektedirler. ۩

Ve Allah'a secde etmektedir. Göklerde ve yeryüzünde ne varsa ve yeryüzünde yürüyen ne varsa, melekler de büyüklenmeden Allah'a secde etmektedir. ۩

Göklerdeki varlıklar, yerdeki canlılar ve bütün melekler büyüklük taslamadan, serkeşlik etmeden Allah'a secde ederler. ۩

bk. Tefhîmü’l-Kur’ân, 2/604.

Göklerde ve yerde bulunan canlılar ve melekler Allah'a secde ederler ve büyüklenmezler. ۩

Göklerde ve yerde olan ne varsa, canlılar ve melekler Allah'a secde ederler ve büyüklük taslamazlar. ۩

Göklerde ve yerde olan canlılarla Melekler, kibirlenmedikleri halde hep Allah'a secde ederler (*) ۩

Göklerde ve yerde bulunan her hareketli şey ve melekler, Allah için secde ederler. Onlar asla büyüklük taslamazlar. ۩

Göklerde bulunanlar, yerdeki canlılar ve bütün melekler, büyüklük taslamadan Allah'a secde ederler. ۩

Canlılardan, meleklerden, göklerde, yerde olan her nesne, Allaha secde eder, büyüklenmezler ۩

Ayrıca göklerde ve yerde olan her şey ve melekler kendilerini büyüklük duygusuna kaptırmadan Allah için saygı ve tazimle secde ederler. ۩

Semâvât ve arzda her ne var ise melekler ve hayvânât dahî dâhil olmak üzere cümlesi Allâh’ın önünde secde ider hiç tekebbür itmezler. ۩

Göklerde ve yerde bulunan her canlı ve melekler, büyüklük taslamaksızın Allah'a secde ederler. ۩

Göklerde ve yerde bulunan canlılar ve melekler büyüklük taslamadan Allah’a secde ederler (boyun eğerler). ۩

Göklerdekiler, yerdeki canlılar ve melekler büyüklük taslamadan Allah’a secde ederler. ۩

Göklerde bulunanlar, yerdeki canlılar ve bütün melekler, büyüklük taslamadan Allah'a secde ederler. ۩

Göklerde ve yerde bulunan tüm yaratıklar ve melekler ALLAH'a secde ederler ve büyüklük taslamazlar.

İnsan vucudu, ister inanan birisine ister inkarcı birisine ait olsun, tümüyle Tanrı'ya teslim olmuş bir müslümandır. Bak 13:15.

Göklerde ve yer yüzünde bulunan canlılar ve bütün melekler, kibirlenmeden Allah'a secde ederler. ۩

Hem Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allaha secde eder, gerek Dâbbe kısmından olsun ve gerek Melâike, ve bunlar kibirlenmezler ۩

Göklerde bulunanlar, yeryüzündeki (itaatkâr) canlılar ve (bütün) melekler, büyüklük taslamadan Allah’a secde ederler. ۩

DİKKAT: Secde âyetidir.

Göklerde ve yerde bulunan hareket halindeki varlıkların tamamı ve melekler büyüklenmeden, Allah'a secde ederler.¹ ۩

1- Allah\ın koyduğu yasalara boyun eğerler. Bu ayetten de anlaşılıyor ki, “secde” etmek demek, salât anında başın yere kapanması olan “secde” demek de... Devamı..

Göklerde olan, yerde olan canlılar ve melekler, kendilerine hiçbir yüksünme gelmeyerek, Allaha secde eder (ler). ۩

Hâlbuki göklerde olan ve yerde bulunan hareket eden bütün canlılar ve melekler, büyüklük taslamadan sâdece Allah'a secde eder.(1) ۩

(1)Bu âyet-i kerîme, Kur’ân-ı Kerîm’deki on dört secde âyetinin üçüncüsüdür. Tilâvet secdesinin ta‘rîfi için, bakınız; (sahîfe 175, hâşiye 2)... Devamı..

Göklerdeki varlıklar, yerdeki canlılar ve bütün melekler büyüklük taslamadan, (bağlı bulundukları kanuna teslimiyet içinde) Allah için (saygı ve tazim ile) secde ederler.* ۩

(*) Yani her şey yüce Allah’ın koyduğu kanunlara boyun eğerler. Ayrıca bu vb. ayetlerden de anlaşılıyor ki, “secde” etmek demek, başın yere kapanması ... Devamı..

Göklerde ve yerde olan canlılardan ve meleklerden her biri, Rablerine karşı büyüklük taslamadan, O’na secde edip kapanırlar. ۩

Yerlerde, göklerde, canlılar olsun, melekler olsun, ne varsa hepsi de Allah’a secde ederler, büyüklenmek nedir bilmezler. ۩

49, 50. Göklerde ve yerde yürüyen her bir hayvan Allah/a secde eder. Melekler de Allah/a secde ederler, kibir göstermezler. Üstlerinde olan Rablerinden korkarlar. Emin olanı da işlerler. ۩

Göklerde ve yerde bulunan canlıların ve meleklerin hepsi Allah’a secde ederler ve onlar asla büyüklük taslamazlar.¹⁸ ۩

18 Bu ayet secde ayetidir.

Göklerde ve yerde bulunan her canlı ve melekler Allah'a secde ederler ve onlar büyüklük taslamazlar. ۩

Ve zaten, göklerde ve yerde bulunan bütün varlıklar Allah’a secde ederler. Müminler kendi istek ve irâdeleriyle, diğer yaratılmışlar da bağlı oldukları doğa yasalarına uyarak ister istemez Allah’a boyun eğerler. Allah’a isyan eden bir kâfir bile, yiyip içerken, nefes alıp verirken; kalbi, ciğerleri ve bağırsakları çalışırken... ilâhî kanunlara itaat etmektedir. Müşriklerin tanrılaştırdığı o melekler de, asla kibre kapılmaksızın Allah’a boyun eğmektedirler. Öyle ki: ۩

Dâbbeden (hareketliden) Yer’de olanlar da, Gökler’de olanlar da, Melekler de, Allah’a secde ediyorlar. *(S E C D E)* Onlar büyüklenmezler. ۩

Göklerde ve yerde olan her canlı Allah'ın emri doğrultusunda hareket ederler. Melekler dahi. Üstelik meleklerde gurur kibir yoktur. ۩

"Göklerde bulunanlar, yerdeki canlılar ve bütün melekler, büyüklük taslamadan Allah’ın yasalarına uyarak; Allah’ı yüceltir. İnsanlara ne oluyor? İnsanlar yasalarımıza uymaktan muaf değiller ki, niçin hadsizlik yaparak yasalarımıza karşı çıkıyorlar? Yoksa Allah’ın yasalarına karşı çıkanları cezalandırmaya gücü yok mu sanıyorlar?" ۩

Göklerde ve yerdeki canlılar [*] ve melekler kibirlenmeyerek Allah’a secde ederler. [*] ۩

Benzer mesaj: Şûrâ 42:29.,Bu ayet Kur’an’daki 14 [tilavet] secdesinden birisidir. Secde ayetleri için bkz. A‘râf 7:206; Ra‘d 13:15; Nahl 16:49; İsrâ 1... Devamı..

Göklerde bulunanlar, yeryüzünde canlı olan her şey ve melekler¹ asla büyüklük taslamadan sadece Allah’a secde ederler. ۩

1 Melekler de itaat hususunda insanlar gibi olmasa da sorumludurlar. Yerdeki canlılara dâhil olan insanlar iradesiz işlerinde Allah’ın emrine uymazlık... Devamı..

Ayrıca göklerde ve yerde olan her şey-bütün canlılar/hayvanlar ve melekler- ⁵⁶ kendilerini büyüklük duygusuna kaptırmadan Allah için saygı ve tazimle yere kapanmaktadırlar: ۩

56 Yani, en aşağı türlerden en yüksek yaratıklara kadar bütün varlıklar. Dâbbe terimi, kendi kendine hareket edebilen ve bir bedeni ya da gövdesi olan... Devamı..

Zira göklerde ve yerde bulunan tüm canlılar ve melekler hiç büyüklenmeden Allah’a secde ederler/yasaya boyun eğerler. 7/54, 13/13...15, 16/48, 17/44, 22/18, 24/41, 55/6 ۩

Yine, (görünen) varlıkların en (yakın) tabakasından (görünmeyen varlıkların ufku olan) meleklere varıncaya dek, göklerde ve yerde olan her şey[²¹³¹] Allah’ın (yasasına) boyun eğip teslim olmuşlardır;[²¹³²] onların hiçbiri büyüklük taslamazlar. ۩

[2131] Parantez içi ilavelerimiz, sözgeliminde saklı olan varlık hiyerarşisini hedef dile taşımaya matuftur. [2132] Zımnen: En alttan en üst tabaka... Devamı..

Göklerde ve yerde bulunan canlılar ve melekler, hiçbir büyüklük taslamadan Allah'a secde ederler. ۩

Göklerde ve yerde bulunan canlılar ve melekler Allah’a secde ederler ve onlar (Allah’a) büyüklük de taslamazlar. ۩

Ve Allah için göklerde olanlar ve canlı yürür şeylerden yerde olanlar ve melekler secde ederler ve onlar kibirlenmezler. ۩

Hem göklerde ve yerde ne varsa hepsi, herhangi bir canlı olsun, melaike olsun hepsi Allah'a secde eder, asla kibirlenmezler. ۩

Bu âyeti okuyanın veya dinleyenin secde etmesi vaciptir.

Göklerde ve yerde bulunan canlıların, meleklerin hepsi Allah'a secde ederler, onlar asla büyük taslamazlar. ۩

Ve göklerde ve yerde olan her şey (melâike ve hayvânât) Allâh'a secde iderler ve bundan kibir itmezler. ۩

Göklerde ve yerde olan bütün hareketli[1] canlılar ve melekler, Allah’a boyun eğer(secde)[2] ve kendilerini büyük görmezler. ۩

[1] Bakara 2/164 ayetini esas alarak çeviri yapıldı. [2] Bakınız Ra'd 13/15 ve dipnotu

Göklerde ve yerde olan tüm canlılar ve melekler hiç büyüklenmeden Allah'a secde ederler. ۩

Göklerde ve yerde hareket eden herşey ve bütün melekler, hiç büyüklük taslamadan Allah'a secde ederler.(9) ۩

(9) Bu âyet secde âyetidir.

Göklerdeki ve yerdeki canlı şeyler de melekler de yalnız Allah'a secde ederler ve hiç de büyüklük taslamazlar. ۩

daħı Tañrı’ya secde eyler ol kim göklerdedür daħı ol kim yirdedür cānaverdan daħı firişteler daħı anlar boyun virmemek eylemezler. ۩

Tañrı Ta‘ālāya secde eyler her ne kim göklerde ve yirlerde var‐ısacānverlerden. Feriştehler daḫı secde iderler, büyüklenmezler. ۩

Göylərdə və yerdə olan (bütün) canlılar, hətta mələklər belə heç bir təkəbbür göstərmədən Allaha səcdə edərlər! ۩

And unto Allah maketh prostration whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth of living creatures, and the angels (also), and they are not proud ۩

And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on earth, whether moving (living) creatures(2075) or the angels: for none are arrogant (before their Lord). ۩

2075 Moving creatures, i.e., living creatures. "All that is in the heaven or earth," includes every created thing. And created things are mentioned in... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.