18 Haziran 2021 - 8 Zi'l-ka'de 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nahl Suresi 42. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elleżîne saberû ve’alâ rabbihim yetevekkelûn(e)

(Bu kutlu sona ulaşanlar) Onlar (her türlü zahmet ve ibadete ve nefislerin kötü dürtülerine) sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

Onlar öyle kişilerdir ki sabrettiler ve Rablerine dayandılar.

O hicret edenler öyle kimselerdir ki, hertürlü kötülüklere göğüs gerip, Rablerine güvenip dayanırlar.

Onlar, sabrederek mücadelelerine devam edenler, yalnız Rablerine dayanıp güvenenlerdir.

Onlar sabreden ve Rabblerine güvenen kimselerdir.

Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

O muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

O muhacirler ki; sabreder ve yalnızca Rablerine tevekkül ederler.

Onlar sabredenler ve Rabblerine güven bağlayan kimselerdir.

Bunlar sabredenler, Tanrıya da güvenenler

Onlar (eziyetlere) sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.*

Onlar sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.

Onlar, sabreden ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimselerdir.

(Onlar) sadece Rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir.  *

Onlar, sabrederek Rab'lerine güvenenlerdir.

O Muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

Onlar ki sabretmişlerdir ve hep Rablarına tevekkül kılarlar

Onlar¹, sabreden kimselerdir. Rablerine, tevekkül² edenlerdir.*

(O muhacirler hak yolunda) sabr-u sebat edenler ve ancak Rablerine güvenib dayanmakda olanlardır.

Onlar (bu mükâfâta lâyık olacak kimseler), sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

İşte, Allah’a olan inançlarında direnç (sabır) gösterenler ve yalnızca Allah’a güvenip dayananlar bunlardır.

Onlar katlanan, ancak Rablerine güvenen kimselerdir.

Onlar; sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.

Onlar, hak dinin egemen olması için verdikleri mücâdelenin güçlüklerine sabırla göğüs gerip, yalnızca Rablerine bel bağlayan kimselerdir.

Onlar ki sabrettiler; sadece rabb’lerine tevekkül ediyorlar.

(Ödülü hak edenler) sadece Rablerine güvenerek sabredenlerdir.**

(Çünkü) onlar sabreden ve Rablerine hakkıyla tevekkül edenlerdir.1*

güçlüklere göğüs gerip, yalnızca Rablerine güven bağlayan kimseleri (bekleyen bu bahtiyarlığı)!... 44

Bunlar, davalarında direnip sabredenler ve sadece Rabblerine dayanıp güvenenlerdir. 3/122-159-160, 4/81, 5/11, 11/88, 39/38

eza ve cefaya karşı direnen ve sadece Rablerine dayanan kimseleri (bekleyen bu güzellikleri)…

Onlar ki sabretmişlerdir ve Rablerine de tevekkülde bulunurlar.

O muhacirler hak yolda sabreder ve yalnız Rab'lerine dayanıp güvenirler.

Onlar ki sabrettiler ve Rablerine dayanmaktadırlar.

Onlar sabırlı olan ve Rablerine güvenip dayanan kimselerdir.

Onlar, sabreder ve Rablerine bağlanırlar.

Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

O Allah yolunda hicret edenler, sabrederler ve yalnız Rablerine tevekkül ederler.

anlar kim ķatlandılar daħı çalabı’ları üzere tevekkül eylerler.

Ol kişiler kim ṣabr itdiler kāfirler zaḥmetine. Daḫı Çalaplarına ṣıġınurlar.

(O mühacirlər hər cürə əziyyətə) dözənlər və yalnız Rəbbinə təvəkkül edənlərdir!

Such as are steadfast and put their trust in Allah.

(They are) those who persevere in patience, and put their trust on their Lord.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.