20 Nisan 2025 - 22 Şevval 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nahl Suresi 32. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Elleżîne teteveffâhumu-lmelâ-iketu tayyibîne(ﻻ) yekûlûne selâmun ‘aleykumu-dḣulû-lcennete bimâ kuntum ta’melûn(e)

Öyle kişilerdir onlar ki melekler, tertemiz olarak canlarını alır onların ve onlara, esenlik size derler, yaptığınız işlere karşılık girin cennete.

Ki melekler, onların canlarını (tertemiz ve aziz vaziyette) güzellikle (ve kolay halde) aldıklarında: "Selam size" (şeklinde iltifat edilir ve) "Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere (buyurun) cennete girin" denilecektir.

Bunlar o kimselerdir ki, Melekler ruhlarını tertemiz olarak alır ve onlara “Selam size, yaptıklarınızın karşılığı olarak cennete girin!” derler.

Onlar meleklerin:
“Selâmün aleyküm (size selâm olsun, selâmette olun, siz selâmete erdiniz), yapmış olduğunuz devamlı amaçla örtüşen niyete dayalı, bilinçli amellere karşılık Cennet'e girin” diyerek, tertemiz şekilde canlarını alarak ölümlerini gerçekleştirdikleri kimselerdir.

Melekler onların canlarını temiz kimseler olarak alır ve derler ki: "Size selâm olsun. Yapmakta olduklarınıza karşılık girin cennete!"

Ki melekler, güzellikle canlarını aldıklarında: 'Selam size' derler. 'Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere cennete girin.'

Takva sahipleri o kimselerdir ki, melekler, canlarını hoş ve rahat oldukları halde alırlar: “- Selâm size. Yapmış olduğunuz güzel işlerin mükâfatı olarak girin cennet'e...”derler.

O muttakiler ki; hoş ve güzel bir halde iken melekler onların ruhlarını alırlar. Onlara: “Size selam olsun! Yaptıklarınızdan dolayı Cennete girin!” derler.

Melekler, iyi insanlar olarak canlarını aldığı kimselere, “Size selâm olsun! Yapmış olduğunuza karşılık cennete giriniz” derler.

Melekler bunların ruhlarını alırken, tertemizdirler, «Yaptığınız iş yüzünden cennete girin, esenlik size!» diyeceklerdir

Bunlar, meleklerin iyi insanlar olarak canlarını aldıkları kimselerdir. (Melekler onlara:) “Selam üzerinize olsun, yapmış olduğunuz iyiliklerin karşılığı olarak cennete giriniz” derler.

Bkz. 41/30-33Ayette iyi insanların gerek canları çıkarken ve ruhları teslim alınırken gerekse teslim alındıktan sonraki durumu ortaya konuyor. Gelen e... Devamı..

Ânlara rûhlarını kabz itmeğe gelen melekler: "Selâmun ’aleyküm, a’mâl-i hasenenizin mükâfâtı olarak cennete dâhil olunuz" didikleri vakit pek müsterîh olacaklardır.

Melekler onların canını temizlenmiş olarak alırken: "Selam size; yaptıklarınıza karşılık haydi cennete girin" derler.

Melekler, onların canlarını iyi kimseler olarak alırken, “Selâm size! Yapmış olduğunuz iyi işlere karşılık girin cennete” derler.

Onlar, meleklerin, “Selâm size; yaptıklarınıza karşılık girin cennete!” diyerek mutluluk içinde ruhlarını teslim alacağı kimselerdir.

(Onlar,) meleklerin, «Size selâm olsun. Yapmış olduğunuz (iyi) işlere karşılık cennete girin» diyerek tertemiz olarak canlarını aldıkları kimselerdir.

İyi durumdayken melekler canlarını almaya geldiklerinde, "Selam size olsun. Yaptıklarınızın karşılığı olarak cennete giriniz," derler.

Takva sahipleri o kimselerdir ki, melekler, canlarını hoş ve rahat halde alırlar. "Selam size, yapmış olduğunuz güzel işlerin mükafatı olarak girin cennet'e..." derler.

Onlar ki Melekler onları hoş hoş kabzederler «selâm, size girin, Cennete, çünkü çalışıyordunuz» derler

(O takva sahipleri,) meleklerin: “Selâmun aleykum (Allah’ın selâmı üzerinize olsun), yapmış olduğunuz iyi işlere karşılık, (buyurun) girin cennete!” diyerek, tertemiz bir şekilde canlarını aldıkları (mü’min) kimselerdir.

Melekler, onların canlarını iyi şekilde canlarını alırlar. “Selam size. Yapmış olduğunuz iyi şeylere karşılık girin Cennete.” derler.

Ki bunlar meleklerin pâk ve âsûde olarak canlarını alacakları kimselerdir. «Selâm (ve selâmet) size. İşlemekde olduğunuz (iyi hareketlerin, amellerin) karşılığı olmak üzere girin cennete» derler.

Onlar ki, tertemiz kimseler oldukları bir hâlde iken melekler onların canlarını alırlar(ve o ölüm ânlarında onlara): “Selâm sizin üzerinize olsun!” derler; (âhirette ise kendilerine:) “İşlemekte olduğunuz (sâlih) amellerden dolayı girin Cennete!” (denir).(2)

(2)“Sen burada misâfirsin ve buradan da diğer bir yere gideceksin. Misâfir olan kimse, berâberce götüremeyeceği bir şeye kalbini bağlamaz. Bu menzilde... Devamı..

Onlar (o sakınanlar) ki tertemiz arınmış oldukları halde melekler canlarını alırlar, (Ahirette de) «selâm size, yaptığınıza karşılık girin Cennet’e!» derler. *

(*) Not: Muttakilerin canları alınırken meleklerin kendilerine ‘’Selam size, yaptığınıza karşılık girin Cennet’e!» ifadeleri ahiret gününde olur. Çünk... Devamı..

Melekler canlarını aldıkları ter temiz olanlara “Allah’ın güven ve selameti sizin üzerinize olmak üzere, yaptıklarınızın karşılığı olarak bahçelere (cennetlere) girin” derler.

Bunlar o kimselerdir ki melekler onların canlarını iyilikle alırlar. Şöyle derler: "Esenlik size. İşlediğiniz iyiliklerin karşılığı olarak buyurun Cennet’e."

Bunlar, pâk ve asude oldukları halde meleklerin ruhlarını aldıkları kimselerdir [³]. Melekler onlara "- Size selâm olsun, yaptıklarınıza karşı Cennete girin" derler.

[3] Yahut melekler onların ruhlarını aldıkları zaman tebşir ve tatyip ettikleri kimselerdir.

Melekler iyi insanlar olarak [tayyibîn] canlarını aldığı kimselere, “Selâm size! Yaptıklarınızın karşılığı olarak cennete giriniz!”¹³ derler.

13 Dünya hayatını iyi insanlardan olarak geçirdiklerinden dolayı melekler onların cennetlik olduklarına dair müjde veriyor. Meleklerin “cennete girini... Devamı..

Melekler güzellikle (takva sahiplerinin) canlarını aldıklarında, “Selam (esenlik) size” derler. “Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere cennete girin.”

Onlar ki, tertemiz bir hayat yaşarlarken, güzel yüzlü melekler gelip incitmeden canlarını alacak ve “Selâm sizlere, ebedî kurtuluş ve esenliğe ulaştınız, yaptığınız iyi işlerden dolayı buyurun girin cennete!” diyerek müjdeyi verecekler.
Şimdi, hakîkati tüm berraklığıyla gözler önüne seren bunca deliller, mûcizeler ortada dururken, bu inkârcılar tövbe edip ebedî mutluluğa ulaşmak için daha ne duruyorlar?

-“Selâm size! İşliyor olduğunuz şeyler sebebiyle Cennet’e girin!” diyerek, Melekler’in temiz olarak vefat ettireceği kimseleri!

Melekler, onların ruhlarını hiç incitmeden alırken bir yandan da güç verirler: " hadi artık esenliktesiniz, yaptıklarınıza karşılık buyurun cennete " derler...

İyi insanlar olarak canlarını aldıkları kimselere melekler şöyle der: "Size selam olsun. Yaptığınız işlere karşılık cennete girin!"

([Muttakî]ler), meleklerin “Size selam olsun! Yapmış olduğunuz (iyi) işlere karşılık cennete girin!” diyerek tertemiz olarak canlarını aldığı kişilerdir.

Melekler canlarını güzellikle aldıkları (mü’minlere ise): “Allah’ın selâmı üzerinize olsun, yaptığınız kulluğunuza karşılık olmak üzere, (buyurun) cennete girin.” diyecekler.

Onlar ki, bir arınmışlık hali içindeyken melekler, “Size selâm olsun, [hayattayken] yaptıklarınızdan ötürü girin cennete!” diyerek canlarını alırlar.

Melekler onların canlarını güzel bir şekilde incitmeden alacaklar ve onlara “Selamün Aleyküm, ne mutlu size yaptıklarınızın karşılığı olarak girin cennete!” diyecekler. 41/30...33, 79/40-41

Bunlar, meleklerin “Selam sizlere!.. Yapmış olduklarınızdan dolayı girin cennete!..” diyerek canlarını tertemizken aldığı kimseler olacak.

Onlar; meleklerin canlarını çok rahat bir biçimde alacağı kimselerdir ki, "Selam ve selamet size. Yapmış olduğunuz güzel amellere karşılık girin cennete" diye nida ederler.

Melekler, iyi insanların canlarını aldığı kimselere: "Selâm size, yaptıklarınıza karşılık girin cennete!" derler.

Onlar ki, pâk oldukları halde ruhlarını melekler alıverirler, derler ki: «Selâm size» yapar olduklarınız şey sebebiyle cennete giriniz.

Onlar ki melekler canlarını tatlılıkla alırlar: “Selâm size! Yaptığınız işlerden dolayı buyurun cennete! ” derler.

Melekler, iyi insanlar olarak canlarını aldığı kimselere de: "Selam size, yaptıklarınıza karşılık cennete girin!" derler.

Melâikenin, küfür ve me'âsîden berî ve lutf-ı mevlâya müterakkîb oldukları halde rûhlarını kabz iyledikleri kimselere melekler: "Sizin üzerinize selâm olsun. İşlediğiniz a'mâl-i sâliha sebebiyle cennete giriniz" dirler.

Melekler, iyi durumdayken vefat ettirdikleri kişilere; “Esenlik ve güvenlik sizedir (Selamun aleykum)” derler, “Yapmış olduğunuz şeylerin karşılığı olarak girin cennete[*].”

[*] Bu âyet, kabrin iyiler için cennet bahçelerinden bir bahçe olacağını gösterir. Benzer ayet Yasin 36/26

Melekler, arınmış kimselerin canlarını alırken:-Selam size! Yaptıklarınızın karşılığı olarak girin cennete! derler.

Melekler onların canlarını güzellikle alırken “Size selâm olsun,” derler. “Yaptıklarınıza karşılık girin Cennete.”

Melekler, canlarını temiz insanlar olarak aldıklarına şöyle derler: "Selam size, yapıp ettiklerinize karşılık olarak girin cennete!"

anlar kim öldürür anları firişteler ħoşlar iken eydürler “selām olsun üzerüñüze! girüñ uçmaķa andan ötürü kim olduñuz įşlersiz."

Ol kişiler kim ḳabż ider cānlarını feriştehler, arularken yazuḳlardanmelā’ikeler anlara selām virürler ve eydürler: Girüñüz uçmaġa ‘amelüñüzsebebi‐y‐ile.

O kəslər ki, mələklər onların canlarını pak olduqları halda alıb: “Sizə salam olsun! Etdiyiniz (gözəl) əməllərə görə Cənnətə daxil olun!” – deyərlər.

Those whom the angels cause to die (when they are) good They say: Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do.

(Namely) those whose lives the angels take in a state(2055) of purity, saying (to them), "Peace be on you; enter ye the Garden, because of (the good) which ye did (in the world)."

2055 In a state of purity: from the evils of this world, from want of faith and want of grace. Purity from such evil is the mark of true Islam, and th... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.