Rubemâ yeveddu-lleżîne keferû lev kânû muslimîn(e)
Nice demler gelecek ki kafirler, ne olur keşke biz de Müslüman olsaydık diyecekler.
Bir zaman gelecek ki; o kâfirler (ve Kur’an ahkâmını artık gereksiz ve geçersiz sayıp inkâr edenler ahiret azabını görünce): "Ah keşke (gerçek) Müslümanlardan olsaydım" diye nice kereler (ama yararsız bir hasretle arzu edip) isteyeceklerdir.
Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler, çok defa müslüman olmayı arzu edecekler.
Zaman gelecek kâfirler: "Keşke Müslüman olsaydık" diye arzulayacaklar.
O inkâr edenler müslüman olmayı nice kereler dileyecekler.
Kâfirler, azabı gördükleri zaman, çok kerre: “Keşki müslüman olsaydılar!” diye temenni edecekler.
İnkâr edenler, zaman zaman; “Keşke, biz de Müslüman olsaydık” diye arzu ederler.
İnkâr edenler zaman zaman, “Keşke Müslüman olsaydık!” diye derin bir özlem duyarlar.
Kâfir olanlar, çok kez Müslüman olmayı istiyeceklerdir
(Kıyamet günü) inkârcılar, keşke (dünya hayatındayken) Müslüman olsaydık diyecekler.
Bir çok def’alar kâfirler kâşki müslüman ola idik dirler.
İnkar edenler, keşke müslüman olsaydık temennisinde bulunacaklardır.
İnkâr edenler, “Keşke müslüman olsaydık” diye çok arzu edeceklerdir.
Zaman olacak, inkâr edenler, “Keşke müslüman olsaydık!” diye hayıflanacaklar.
İnkâr edenler zaman zaman, keşke biz de müslüman olsaydık, diye arzu ederler.
İnkar edenler, keşke müslüman olsaydık diye arzulayacaklardır.
Bir zaman gelecek ki inkâr edenler, keşke müslüman olsaydık temennisinde bulunacaklardır.
Bir zemân olur küfredenler arzu çekerler ki müsliman olsa idiler
(Öyle) bir zaman gelecek ki, inkâr edenler, “Keşke biz de müslüman olsaydık!” diye temennide bulunacaklardır.
Gün gelecek, gerçeği yalanlayan nankörler: “Keşke Müslüman olsaydık.” diye yakınacaklar.
O küfredenler zaman zaman (nedametle) temennî edecek (ler): «(Âh vaktiyle) müslüman olaymışlar»
Bir zaman olur (Cehenneme girdiklerinde) inkâr edenler arzu ederler ki, keşke Müslüman kimseler olsaydılar!
(Ahiret günü) inkâr etmiş olanlar, (dünyadayken) Müslüman olmuş olmayı çok arzu edeceklerdir.
İnkâr edenler (Allah’ın azabını gördüklerinde) teslim olanlardan olmayı çok çok isterler.
Bir gün gelecek, o tanımazlar, keşke biz de Allah’a bağınmış olsaydık diyecekler.
İnkâr edenler bazen, “Keşke Allah’a teslim olsaydık” diye çok arzu ederler/hayıflanırlar.
O küfre sapanlar, nice defa Müslüman olmayı dileyecekler.
Bu apaçık ayetlerden yüz çevirerek hakîkati inkâr edenler, zaman zaman içlerinden, “KeşkeMüslüman olsaydık!” diye derin bir özlem duyarlar. Fakatyersiz gururları ve dünya hayatına karşı tutkuları yüzünden, yüreklerinde zaman zaman depreşen bu duyguyu sürekli bastırır, iç dünyalarının derinliklerinden gelen sesi duymazlıktan gelirler. İşte bu yüzdendir ki, ölüm meleği karşılarına dikildiği gün, “Ah, keşke fırsat varken biz de Müslüman olsaydık!” diyerek hayıflanacaklar, fakat son pişmanlık fayda vermeyecek.
Bir zaman olur, inkâr etmiş kimseler arzu eder ki; keşke müslüman olsalardı!
İnkarcılar, gün gelecek Müslüman olmadıklarına yanacaklar.
İnkâr edenlerin; "Keşke Müslüman olsaydık!" diye hayıflanacakları zaman da gelecek!
Bir zaman gelecek, kâfir olanlar “Keşke biz de müslüman olsaydık.” diye arzu edecekler.
Öyle bir zaman gelir ki kâfirler: “Keşke Müslüman olsaydık.” diye arzu ederler.¹
Bir vakit gelecek ki, [şimdi] bu gerçeği inkara kalkışanlar, keşke [dünya hayatındayken] Allah’a boyun eğip teslim olsaydık diye yerinecekler. ³
Gün gelecek gerçeği örtbas eden kâfirler ‘Keşke Müslüman olsaydık’ diye hayıflanacaklar. 6/27, 7/53, 10/90, 32/12
Gün gelecek, inkârda ısrar edenler (vahyin yol göstericiliğine) teslim olmuş birer müslüman olmayı yürekten temenni edecekler.
Bir zaman gelecek ki, (ölüm anında veya kıyamette) o kafirler "Keşke biz de müslüman olaydık" temennisinde bulunacaklardır. (Fakat bu son pişmanlık onlara hiçbir yarar sağlamayacaktır)
Bir zaman gelecek kafirler, "Keşke Müslüman olsaydık" diye çok arzu ederler.
O kâfir olanlar, çok kere arzu edeceklerdir ki, keşke müsIüman olmuş olsaydılar.
Bir zaman gelir ki nankörlük edenler, "Keşke müslüman olsaydılar" diye arzu ederler.
Küfür idenlerden çoğı kâşki müslümân olaydık diye tehassür ideceklerdir.
Ayetlerin görmezlikten gelenler (kafirler), zaman zaman “Keşke biz de tam teslim olanlardan (müslümanlardan) olsak” diye çok arzu ederler[*].
Kafirler bir zaman gelir ki müslüman olmayı şiddetle isterler.
Gün gelir, kâfirler arzu eder ki, keşke vaktiyle Müslüman olsaydılar!
O küfre batmış olanlar zaman zaman, keşke Müslüman olsaydılar diye derin bir özlem duyarlar.
niçe seve anlar kim kāfir oldılar eger olalar müsülmānlar!
Nice seve anları kim kāfir oldılar , eger olalardı Müselmānlar.
Kafirlər (qiyamət günü), yəqin ki, müsəlman olmalarını istərdilər!
It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims.
Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to Allah's Will) in Islam.(1935)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |