25 Temmuz 2021 - 15 Zi'l-Hicce 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İbrahim Suresi 20. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Vemâ żâlike ‘ala(A)llâhi bi’azîz(in)

Bu, Allah'a göre (hiç de) güç değildir.

Ve bu da Allah'a güç bir şey değildir.

Ve bu da, Allah'a güç bir şey değildir.

Bu Allah'a güç değildir.*

Bu Allah için güç değildir.

Bu, Allah'a göre güç değildir.

Bunu yapmak, Allah'a göre önemli değildir.

Bu, Allah’a zor değildir.

19,20. Allah'ın, gökleri ve yeri bir amaç uğruna yarattığını görmedin mi? O dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Bu, Allah'a güç değildir.

Bu da Allah için güç bir iş değil

19-20. Allah'ın gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yarattığını görmüyor musun? Dilerse sizi giderir, (yerinize) yeni bir topluluk getirir. Ve bu Allah için zor da değildir. *

Bu, Allah için güç değildir.

Bu, Allah’a hiç de güç gelmez.

Bu, Allah'a güç değildir.

Bu, ALLAH için güç değildir.

Bu, Allah'a göre önemli bir şey değildir.

Ve Allaha göre bu, ehemmiyyetli bir şey değildir

Bu Allah'a göre asla büyük bir iş değildir.

Bu, Allaha göre güç değildir.

Hem Allah'a göre bu zor bir şey değildir!

Allah için bunu yapmak hiçte zor değildir.

Bu da Allah/a güç bir şey değildir.

Bu, Allah'a göre güç değildir.

Ve bunu yapmak, Allah için hiç de zor değildir.

İşte bu, Allah’a göre önemli (ağır ve zor) değildir.

Bu, asla Allah’a zor değildir. [*]*

Bu, Allah için hiç de güç değildir.

ve bu Allah için zor da değildir.

Bu, Allah için hiç de zor değildir. 31/28, 36/82

bu Allah için erişilmesi güç bir şey de değildir.[2004]*

Ve bu, Allah Teâlâ için güç bir şey değildir.

19, 20. Görüp anlamadın mı ki Allah gökleri ve yeri, hikmetle ve ciddî bir maksat için yaratmıştır. Eğer dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Allah'a göre bu, sözü edilecek bir şey değildir. [36, 77-83; 47, 38]*

Bu, Allah'a güç değildir.

Bu, Allah için güç değildir.

Bu, Allah için hiç zor değildir.

Bu da Allah'a zor gelmez.

Bu, Allah'a hiç de zor gelmez.

daħı degül şol Tañrı’ya śarp.

Daḫı degül şol Tañrıya ṣarp.

Bu Allah üçün heç də çətin deyildir!

And that is no great matter for Allah.

Nor is that for Allah any great matter.(1894)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.