13 Ocak 2025 - 13 Receb 1446 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hûd Suresi 52. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Veyâ kavmi-staġfirû rabbekum śümme tûbû ileyhi yursili-ssemâe ‘aleykum midrâran veyezidkum kuvveten ilâ kuvvetikum velâ tetevellev mucrimîn(e)

Ey kavmim, Rabbinizden yarlıganma dileyin de sonra tövbe edin ona, size gökten bol bol yağmur yağdırsın, kuvvetinize, fazlasıyla kuvvet katsın ve mücrim olarak yüz çevirmeyin.

(Hud AS:) "Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret isteyin, sonra O’na tevbe edin ki üzerinize göğü (yağmuru) bol bol göndersin ve kuvvetinize kuvvet katsın. Suçlu-günahkârlar olarak (Hakka ve hayra davetimden) yüz çevirmeyin" (diye uyarıvermişti).

Ey kavmim! Haydi artık günahlarınız için, Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra da tevbe ve pişmanlık içinde O'na yönelin ki, size gökten bolca rahmet ve bereket yağdırsın, gücünüze güç katsın. Günaha batıp giderek Allah'tan yüz çevirmeyin.”

“Ey kavmim, Allah'a ortak koşmanız ve günahlarınız sebebiyle Rabbinizden bağışlanma, koruma kalkanına alınma dileyin. Sonra isyandan, günah işlemekten vazgeçerek tevbe edip O'na itaate yönelin. Göğü, üzerinizde bol bol rahmet, bereket ve nimet yağdıracak güce, imkâna kavuştursun. Kuvvetinize kuvvet katsın. İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsi, suçlu, günahkâr olarak İslâm'a davetime yüz çevirmeyin, âsi ve günahkâr olarak, halkı idareye, halk üzerinde hakimiyet kurmaya çalışmayın.”

bk. Kur’an-ı Kerim, 71/11.

Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma dileyin sonra O'na tevbe edin ki, üzerinize gökten bolca yağmur göndersin ve sizin gücünüze güç katsın. Suçlular olarak yüz çevirmeyin."

Ey kavmim, Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O'na tevbe edin. Üstünüze gökten sağanak (yağmurlar, bol nimetler) yağdırsın ve gücünüze güç katsın. Suçlu-günahkarlar olarak yüz çevirmeyin.'

Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret dileyin. Sonra ona tevbe edin ki, gökten üzerinize bol bol bereket (ekinleri yetiştirecek yağmur) indirsin ve kuvvetinize kuvvet katarak sizi (neslinizi) çoğaltsın. Günahlarınıza ısrar ettiğiniz halde imandan yüz çevirmeyin.”

“Ey kavmim! Sahibiniz olan Allah’tan bağışlanmak dileyiniz. Sonra O’na yöneliniz. Ki gökten üzerinize bol yağmur göndersin. Kuvvetinize ilave kuvvet katsın. Suçlular olarak sırt çevirip kaçmayın.”

“Ey kavmim! Rabbinizden af dileyiniz. Sonra, O'na tövbe ediniz ki, size gökten bol bol yağmur göndersin, gücünüze güç katsın. Günah işleyerek Allah'tan yüz çevirmeyiniz.”[210]

[210] Tövbe ve istiğfar hakkında geniş bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, IX, 208.

«Tanrınızdan —tövbe kılıp— bağışlanmak isteyin, bol bol yağmur yağdırır, gücünüzü çoğaltır, günahlı olarak yüz çevirmeyin»

“Ey kavmim, Rabbinizden af dileyiniz, arkasından O'na tevbe ediniz ki, size gökten bolca rahmet ve bereket göndersin ve gücünüze güç katsın. Artık siz de günahkârlar olarak (Allah'tan) yüz çevirmeyin!”

Bkz. 71/11Yaratılış safiyetinden uzaklaştığınızı, insanlığa karşı yanlış tavırlar içinde olduğunuzu Allah’a karşı itiraf ederek, O’nun gerçek Rabbiniz... Devamı..

"Yâ kavmim rabbinizden ’afv dileyiniz âna rücû’ idiniz. Size semâdan kesretli yağmur gönderir. Kuvvetlerinizi tezyîd ider yine mücrim olmayınız."

"Ey milletim! Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin ki size gökten bol bol yağmur göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın; suçlular olarak yüz çevirmeyin."

“Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O’na tövbe edin ki, üzerinize bol bol yağmur göndersin ve gücünüze güç katsın. Günahkârlar olarak yüz çevirmeyin.”

Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanmayı dileyin, sonra O’na tövbe edin ki üzerinize bolca yağmur göndersin ve kuvvetinize kuvvet katsın; sakın günahkârlar olup Allah’tan yüz çevirmeyin!”

Ey kavmim! Rabbinizden bağış dileyin; sonra da O'na tevbe edin ki, üzerinize göğü (yağmuru)  bol bol göndersin ve kuvvetinize kuvvet katsın. Günah işleyerek (Allah'tan)  yüz çevirmeyin.

"Ey halkım, Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O'na yönelin ki gökten üzerinize bol rahmet yağdırsın, gücünüze güç katsın. Suçlular olarak yüz çevirmeyin!"

"Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret isteyin, sonra O'na tevbe edin ki, üzerinize gökten bol bol bereket indirsin ve sizi kuvvetinize kuvvet katarak çoğaltsın. Gelin günahkâr olarak dönüp gitmeyin."

Hem ey kavmim rabbınızın mağrifetini isteyin, sonra ona tevbe ile müracat edin, ki üzerinize bol bol Semanın feyzını indirsin ve sizi kuvvetinize kuvvet katarak müzdad buyursun, gelin mücrim mücrim dönüp gitmeyin.

Ey kavmim! (Îmân etmek sûretiyle) Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra da (geçmiş günahlarınızdan ötürü) O’na tövbe edin ki (Allah, size rahmet etsin,) üzerinize gökten (bulutlar vasıtasıyla) bolca yağmur göndersin ve sizin gücünüze güç katsın. (Israrla/inatla hakkı inkâr eden) mücrimler olarak (haktan/hakikatten) yüz çevirmeyin!”

“Ey halkım! Rabb'inizden bağışlanma dileyin. Sonra O'na tevbe edin, gökten üzerinize bol bol rahmet göndersin, gücünüze güç katsın. Mücrimler olarak yüz çevirmeyin.”

«Ey kavmim, Rabbinizden mağfiret isteyin. Sonra yine Ona tevbe (ve rücû) edin ki üstünüze gökden bol bol (feyzini) göndersin, kuvvetinize daha fazla kuvvet katsın. Günahkârlar olarak yüz çevirmeyin».

“Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin ki, üzerinize semâyı bol bol (yağmur olarak) göndersin(3) ve gücünüze güç katsın! Günahkârlar olarak(haktan) yüz çevirmeyin!”

(3)“Yağmursuzluk bir musîbettir ve cezâ-yı amel (amelin karşılığı) bir azabdır. Buna karşı ağlamakla ve hüzün ve kederle niyaz ve hazînâne (hüzünlener... Devamı..

Ve ey kavmim! Artık (şirke dayalı inanç ve yaşam tarzınızı bırakarak, inanmak suretiyle) Rabbinizden bağışlanma dileyin ve (ihlas ile) tövbe ve pişmanlık içinde O’na yönelin ki, size gökten (bulutlardan) bolca yağmur (rahmet ve bereket) yağdırsın, gücünüze güç katsın. O hâlde suçlular olarak yüz çevirmeyin.

Ey Kavmim “Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O na tövbe edin ki, size gökten bolca yağmur ve bereket göndersin ve sizin gücünüze güç katsın. Asla günahkârların korumaları altına girmeyin (veli edinmeyin)” dedi.

Ey ulusum! Çalabınızdan yarlıganma dileyin. Sonra Ona dönün ki O da size gökten bol bol yağmur indirsin, gücünüze güç katsın. Sakın suçlu olarak yüz çevirmeyin."

«— Ey kavmim! Rabbinizden yarlıganmak dileyin, yine ona tövbe edin ki size gökten peyderpey bol yağmur göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın, siz de günahkâr olarak imandan yüz çevirmeyin».

“Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma dileyiniz ve sonra da O’na tevbe ediniz ki gökten üzerinize bol bol yağmur göndersin ve sizin gücünüze güç katsın. Siz de günahkârlar/suçlular olarak yüz çevirmeyiniz!”

“Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret dileyin ve sonra O'na tevbe edin ki size gökten bol bol yağmur göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın. Suçlular olarak yüz çevirmeyin.”

“Ey halkım! Gelin, yol yakınken günahlarınızdan tövbe edip Rabb’inizin sonsuz şefkat ve merhametine sığının; sonra da tüm ruhunuz ve tüm benliğinizle O’na yönelin ki, göğün bütün nîmetlerini üzerinize sağanak sağanak yağdırsın ve gücünüze güç katsın! Yeter ki, zulüm ve haksızlık ederek Rabb’inizin rahmetindenyüz çevirmeyin!”

“Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma dileyin, yine O’na tevbe edin / yönelin! Göğü bol yağmurlu bir şekilde size gönderiyor. Kuvvetinize kuvvet katıyor. Bir de mücrimler (suçlular) olarak yüz çevirmeyin!”.

Sevgili milletim! Rabbinizden özür dileyip tövbe edin ki Allah, yukarıdan üzerinize bol bol rahmet indirsin, kesenize biraz bereket dolsun da ortalıkta suçlu imiş gibi dolaşmayın. "

"Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma dileyin! Allah’a tövbe edin! Allah’a yönelip yasalarına uyun ki, üzerinize bolca rahmet gönderilsin! Kuvvetinize kuvvet katsın! Allah’ın yasalarına karşı gelerek Allah’tan yüz çevirmeyin!"

Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma dileyin! Sonra da O’na tevbe edin (yönelin) ki [*] üzerinize göğü (yağmuru) bol bol göndersin [*] ve gücünüze güç katsın. Suç işleyerek (Allah’tan) yüz çevirmeyin!”

Buradaki kullanımdan anlaşılıyor ki [istiğfar] (geçmişe dair özür) ve [tevbe] (dönülen hatadan doğru bir yöneliş gerçekleştirmek) şeklinde farklı şeyl... Devamı..

“Ey kavmim! Rabbinizden af dileyin¹ sonra O’na tevbe edin². O da üzerinize gökten bol bol (yağmur) yağdırarak gücünüze güç katsın³. (Gelin) günâhkârlar olarak dönüp gitmeyin.” (dedi.)

1 Ona karşı günâhkârlığınızı itiraf ederek, onun gerçek Rabbiniz olduğunu, dil ile ifâde edin. 2 Tevbe ederek, hatalarınızı bir daha yapmayacağınıza d... Devamı..

“Ey kavmim! Haydi artık günahlarınız için Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra da tevbe ve pişmanlık içinde O’na yönelin ki, size gökten bolca rahmet ve bereket yağdırsın; ⁷⁶ gücünüze güç katsın ve iflah bulmaz suçlular olarak [benden] yüz çevirmeyin!”

76 Lafzen, “göğü bolluk içinde üzerinize salıversin”. Semâ’ terimi klasik Arapça’da çoğu zaman mecaz olarak “yağmur” anlamında kullanılır; yağmurun kı... Devamı..

Ey halkım, günahlarınız için Rabbinizden af dileyin, sonra da iyiliklerle ve tövbe ile O’na yönelin ki üzerinize gökten bol bol rahmet yağdırsın ve gücünüze güç katsın, Ondan yüz çevirip de suçlu duruma düşmeyin. 11/90

Haydi ey kavmim! Günahlarınız için ondan af dileyin ve bilincinizi yenileyerek O’na yönelin (ki), sizin üzerinize gökten bol bol rahmet yağdırsın ve gücünüze güç katsın;[¹⁷⁴⁹] ama (her şeyden önce) sizler günaha gömülerek yüz çevirmeyin!”

[1749] Midrâr, sadece “yağmur” değildir. “İnci” mânasına gelen durrî ile aynı köke aidiyeti dikkate alındığında, insanın dahli olmadan hazırlanmış ola... Devamı..

Ey kavmim Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra (ortak koştuğunuzdan dolayı pişman olarak) O'na tevbe edin ki, gökten üzerinize bol bol bereket (yağmur) göndersin, kuvvetinize daha fazla güç katsın. Günah işleyerek (Rabbinizden) yüz çevirmeyin (sonra pişman olsanız da son pişmanlığınız size hiçbir yarar sağlamaz, diyerek onları bir kez daha uyardı.)

Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O’na tövbe edin ki, üzerinize bol bol yağmur göndersin ve gücünüze güç katsın. Mücrimler/suçlular olarak (Allah’dan) yüz çevirmeyin.

«Ve ey kavmim! Rabbinize istiğfarda bulunun. Sonra O'na tevbe edin ki, üzerinize semânın feyzini bol bol göndersin ve sizin kuvvetinizi kuvvet ilavesiyle arttırsın ve günahkârlar olarak yüz çevirmeyiniz.»

“Ey halkım! Haydi Rabbinizden af dileyin, sonra ona tövbe edin, O'na dönün ki gökten size bol bol yağmur göndersin, gücünüze güç katsın, n'olur, yüz çevirip suçlu duruma düşmeyin! ” [71, 11]

Ey kavmim, Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O'na tevbe edin (O'na yönelin) ki gökten üzerinize bol bol rahmet göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın. Suç işleyerek (Allah'tan) yüz çevirmeyin!

"Ey Kavmim! Rabbinize istiğfâr ve sonra tevbe iyleyin. Size gökden bereketli yağmurlar gönderir; kuvvetinize kuvvet artırır. Allâh'dan, mücrim olarak, yüz çevirmeyiniz" didi.

“Ey halkım! Rabbinizden bağışlanma dileyin sonra O’na dönün ki size gökten bol yağmur göndersin ve gücünüze güç katsın. Suçlu halde çekip gitmeyin.”

Ey halkım, Rabbiniz'den af dileyin. Sonra O'na yönelin ki size bol bol yağmur göndersin. Kuvvetinize kuvvet katsın, siz de suçlular olarak yüz çevirmeyin.

“Ey kavmim! Rabbinizden bağışlanma isteyin ve Ona dönün ki O da size bol yağışlar göndersin ve gücünüze güç katsın. Sakın mücrimlik edip de yüz çevirmeyin.”

"Ey toplumum! Rabbinizden af dileyin, sonra O'na yönelin ki üzerinize göğü bol bol göndersin, kuvvetinize kuvvet katsın. Günahkârlar olup da Allah'tan yüz çevirmeyin."

“daħı iy ķavmum! yarlıġamaķ dileñ [115a] çalabuñuzdan andan dönüñ anuñ eger viribiye yaġmurı üzerüñüze biribiri ardınca inici daħı artura size güç gücüñüz daħı yüz döndürmeñ yazuķlular iken.”

İy benüm ḳavmüm, istiġfār eyleñüz sizi yaradan Tañrıya. Daḫı tevbe eyleñüzkim gönderür sizüñ üstüñüze gökden çoḳ yaġmurlar indürür. Daḫı artururḳuvvetüñüzi ḳuvvetüñüz üstine. Daḫı yüz ḳaytarup kāfirler olmañuz.

Ey camaatım! Rəbbinizdən bağışlanmanızı diləyin. Sonra Ona tövbə edin ki, göydən sizə bollu (peydərpey) yağış göndərsin, qüvvətinizin üstünə bir qüvvət də artırsın. (Mənim də’vətimdən və imandan) günahkar olaraq üz çevirməyin!”

And, O my people! Ask forgiveness of your Lord, then turn unto Him repentant; He will cause the sky to rain abundance on you and will add unto you strength to your strength. Turn not away, guilty!

"And O my people! Ask forgiveness of your Lord, and turn to Him (in repentance): He will send you the skies(1546) pouring abundant rain, and add strength to your strength:(1547) so turn ye not back in sin!"

1546 The beautiful metaphor about the skies coming down with rain has been obscured unnecessarily in most translations. The country of 'Ad was an arid... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.