Feżâlike-lleżî yedu’’u-lyetîm(e)
İşte o, yetimi (sahipsiz ve çaresiz kimseyi) itip kakandır. (Onları kendi dertleriyle baş başa bırakandır, hakaret edip kovandır.)
İşte budur o kimse ki horlar yetimi.
İşte o tip kimseler yetimi itip kakarlar.
İşte onlar, yetimleri, dulları, kimsesizleri kovanlar, itip kakanlardır.
İşte o yetimi iter kakar.
İşte yetimi itip-kakan,
İşte bu kimsedir ki, itib kakıyor yetimi;
İşte o, yetimi terkeden (onunla ilgilenmeyen,)
İşte o, yetimi itip kakar.
Odur öksüzü koğan
İşte odur yetimi (orada kalmışı) itip kakan,
2,3. Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.
2,3. İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.
İşte o, yetimi itip kakar;
İşte, öksüze kötü davranan odur.
İşte o, öksüzü iter, kakar.
O dur ki işte iter yetîmi
İşte o, yetimi itip kakar.
İşte yetimi unf-ü şiddetle iten,
İşte o, yetîmi itip kakandır.
Yetimi itip kakan işte o dur.
O, öyle kimsedir ki yetimi sekitir,
O, yetimi itip kakandır.
İşte odur, yetimi itip kakan.
İşte şu, öksüzü kovup azarlayana!
İşte böyle biridir, yetimi itip kakan,
İşte odur yetimi horlayarak itip kakan. 2/177, 4/36
İşte bu tiptir yetimi itip kakan,[5904]*
İmdi o kimsedir ki yetimi itiverir.
O, yetimi şiddetle itip kakar.
İşte o, öksüzü iter, kakar;
O, yetimi itip kakar,
Yetimi itip kakan işte odur.
İşte odur ki, yetimi itip kakar.
İşte odur yetimi itip kakan;
pes şol oldur kim gücemleyü sürer ögsüzi.
O elə adamdır ki, yetimi itələyib qovar (haqqını verməz);
That is he who repelleth the orphan,
Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness),
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |