27 Ekim 2021 - 21 Rebiü'l-Evvel 1443 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tekâsür Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Leteravunne-lcahîm(e)

Andolsun ki o koca cehennemi göreceksiniz.

Andolsun, (zalimler için hazırlanan) o çılgınca yanan ateşi de elbette (ön)görecektiniz.

Cehennemin yakıcı ateşini mutlaka dünyada görüp anlayarak bu açgözlülükten vazgeçerdiniz.

Elbette kaynayan, köpüren Cehennem'i görecektiniz.

Andolsun ki, o çılgınca yanan ateşi mutlaka göreceksiniz.

Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.

And olsun, (kıyamet günü) o kızgın ateşi muhakkak göreceksiniz.

Cehennemi, (ilmen) görmüş olurdunuz.

6,7. “Elbette cehennemi önceden görecektiniz. Evet onu çıplak gözle göreceksiniz.”

Herhalde cehennemi görürsünüz

Elbette ki (siz bu yersiz övünmelerinizden dolayı) dünyayı cehenneme çevirdiğinizi göreceksiniz!

Cehennemi göreceksiniz.

And olsun ki, cehennemi göreceksiniz.

Andolsun, o cehennemi muhakkak göreceksiniz.

5, 6, 7, 8. Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.

Cehennemi görürdünüz.

5,6. Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.

Kasem olsun o Cahimi çaresiz göreceksiniz

Bilesiniz ki kesinlikle alevli ateşle karşı karşıya kalacaksınız.

Andolsun, siz o alevlenmiş ateşi mutlakaa göreceksiniz.

And olsun (siz) Cehennemi mutlaka göreceksiniz!

Cehennemi mutlaka göreceksiniz.

O alevli ateşi ne olursa olsun göreceksiniz.

6, 7. Evet evet, övünmenin sonunu yakın bir bilgiyle bilseydiniz gafil olmazdınız * Cehennemi uzaktan göreceksiniz.

Şüphesiz o çılgınca yanan ateşi elbette göreceksiniz.

Zâlimleri bekleyen cehennemi daha bu dünyada, iman, akıl ve bilinç gözüyle görecek ve bu tavrınızdan vazgeçecektiniz!

Elbette, Cahîm’i / Çılgın Alev’i görürsünüz.

5,6. Hayır! Şüphesiz ki kesin bir bilgiyle bilseydiniz, ateşi (önceden) elbette görürdünüz.

5,6. Doğrusu! Keşke cehennemi kesinlikle göreceğinize (dünyadayken) kesin bir bilgi¹ ile tam olarak inansaydınız.*

[cehennemin] yakıcı ateşini 3 mutlaka görürdünüz!

Elbet (dünyayı) cehenneme çevirdiğinizi görecektiniz. 63/9, 68/17...33

elbet (dünyayı) cehenneme (çevirdiğinizi) de görürdünüz;[5876]*

Andolsun ki, o cehennemi mutlaka göreceksiniz.

Siz cehennemi göreceksiniz.

Mutlaka cehennemi görür (onun varlığını gözle görmüş gibi kabul eder)diniz.

O alevli ateşi şimdiden görürsünüz[*].*

Elbette cehennemi görürsünüz.

Cehennemi mutlaka göreceksiniz.

Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz!

göresiz ŧamuyı.

Cehennemi göreceksiz ıraḳdan.

(Ey müşriklər! Qiyamət günü) siz o Cəhənnəmi mütləq görəcəksiniz!

For ye will behold hell fire

Ye shall certainly see Hellfire!(6260)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.