İnnekum lefî kavlin muḣtelif(in)
Şüphe yok ki siz, elbette çeşitli ve birbirini tutmaz sözler söylemektesiniz.
(Ey münafıklar ve Hakk’tan sapanlar!) Siz gerçekten birbirini tutmaz muhtelif söz(ler, çelişkili ifadeler ve gerçek dışı görüşler) içindesiniz.
Siz ey inkârcılar! Kur'ân ve peygamber hakkında çeşitli ve birbirini tutmaz sözler söylemektesiniz.
Siz, tevhid konusunda, Muhammed'in peygamberliği ile, Kur'ân ile ilgili kesinlikle çelişkilerle dolu sözler söylüyorsunuz.
Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz.
Muhakkak siz, (peygamber hakkında kâhin demekle) ihtilâflı bir sözde bulunuyorsunuz.
Siz, çelişkili bir söz içindesiniz.
Şüphesiz siz çelişkili sözler söylüyorsunuz.
Evet, sizler birbirine uymayan söz üzerindesiz
Siz (ey insanlar,) gerçekten neye inanılacağı konusunda farklı görüşlerdesiniz.
7,8,9. Kevâkibi muhtevî semâ hakkı içün yemîn iderim aranızda ihtilâf idiyorsunuz, hakîkatden yüz çevirenden yüz çevrilecekdir.
7,8. İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz.
7,8. Yollara (yıldızların dolaştığı yörüngelere) sahip göğe andolsun ki, muhakkak siz, (peygamber hakkında) çelişkili sözler söylüyorsunuz.
7-8. Alanları ayrılmış yıldız kümeleri ile dolu göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylemektesiniz.
7, 8, 9. İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).
Siz ihtilaf içindesiniz.
Siz elbette çelişkili sözler içindesiniz.
Ki siz pek muhtelif bir kavl içinde bulunuyorsunuz
Şüphesiz ki siz (ey kâfirler! Peygamber hakkında kiminiz, “O bir sihirbazdır”, kiminiz, “O, bir şairdir”, bazılarınız da, “O, bir mecnundur” diyerek, haddi aşan) çeşitli sözler söylemektesiniz.
Kuşkusuz siz, söylediklerinizde çelişki içindesiniz.
hakıykat, siz kat'î ihtilâfa düşen bir söz içindesinizdir.
Siz çelişkili sözler içindesiniz.
7,8. (Çeşitli) yollara sâhib olan göğe yemîn olsun ki, doğrusu siz (peygamber ve Kur'ân hakkında) gerçekten çeşitli sözler (iddiâlar) içindesiniz.
7 , 8, 9. Ve (gezegenler ile sayısız yıldızlara ait) mükemmel dairesel yörüngelere sahip olan semaya (uzaya) yemin ederim ki, siz, neye inanılacağı konusunda derin bir ayrılık içindesiniz. Ondan (o neye inanılacağı konusunda içinde bulunduğunuz derin ayrılıktan) dolayı, ancak (haktan) yüz çevirenler sapıtırlar. *
Siz insanlar birbirinizle ihtilaflı sözler içerisindesiniz.
Dosdoğru sizin sözleriniz biribirine uymuyor.
Peygamber ve Kur/an hakkında sözleriniz muhteliftir,
(Ey inkârcılar!) Muhakkak ki sizler (Peygamber hakkında) çeşitli görüş içindesiniz
Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz.
Siz ey insanlar; evren, insan ve Allah; Kur’an, kulluk, ahiret ve benzeri konularda karmakarışık ve çelişkili görüşler içindesiniz.
Uzaydaki yıldız kümelerinin nasıl farklı şekilleri, yörüngeleri varsa, ilâhî rehberliği göz ardı eden insanların inanç ve yaşam şekilleri arasında da o kadar büyük çelişkiler, farklılıklar vardır. İnsanlar arasında bu kadar farklı iddiaların var oluşu, şu gerçeği ortaya koymaktadır: Allah’ın gönderdiği mesaj ile yolunu aydınlatmayan insanlık, hiçbir zaman hakîkati bulamayacak, asla kurtuluşa erişemeyecektir.
Siz, muhtelif / çelişik bir söz içindesiniz.
7,8. Kıvrım kıvrım göklere yemin ederim ki: // sizler, gerçekten çelişkiler içindesiniz.
Sizler gerçekler üzerine çelişkili şeyler söylüyorsunuz. Ne dediğinizi bilmiyorsunuz. Bilmeden araştırmadan öylesine konuşuyorsunuz. Kiminiz ilim, kiminiz bilim, kiminiz akıl deyip; bilmediğiniz şeyler hakkında atıp tutuyorsunuz. Atıp tuttuğunuz şeylerin gerçeğini öğrendiğiniz gün şaşkınlıktan ne yapacağınızı bilemeyeceksiniz.
Şüphesiz siz çelişkili söz(ler) içindesiniz.
Siz gerçekten çok çelişkili sözler söylüyorsunuz.¹
Siz [ey insanlar,] neye inanılacağı konusunda derin bir ayrılık içindesiniz: ⁴
Hepiniz birbirinden farklı/çelişkili sözler söylüyorsunuz. 3/105-106
Elbet siz, (inanç hususunda) gerçekten de farklı görüşlerdesiniz;[⁴⁷⁰⁴]
Siz (ey müşrikler) Birbirini tutmayan sözler söylersiniz!
Şüphe yok ki, siz muhtelif bir söz içinde bulunmaktasınız.
7, 8. Yollarla, yörüngelerle dolu gök hakkı için! Siz tam bir çelişki içindesiniz.
Ey Ehl-i Mekke! Tahkîk siz dürlü dürlü sözlerdesiniz. (Sâhirdir, mecnûndur, yalancıdır, iftirâ ider, başkasından öğreniyor gibi.)
Sizin çelişkili bir söylem içinde olduğunuzu bilmeniz de önemlidir
Ki siz ihtilaflı görüşler içindesiniz.
Siz birbirini tutmayan iddialardasınız.
Ki siz gerçekten tartışmalarla dolu bir söz içindesiniz.
Albatta, sizlar bu Payg‘ambar xususida qarama-qarshi so‘zdasizlar.
7-8. gök ḥaķķı-içün yollar issi bayıķ siz söz içindesiz dürlü dürlü olıcı.
siz muḫtelif söz içindesiz.
(Ey müşriklər!) Sizin (Qur’an və Muhəmməd əleyhissəlam barəsində) sözləriniz müxtəlifdir (bə’ziniz Qur’ana şe’r, Peyğəmbərə şair, bə’ziniz də Qur’ana kahinlik əsəri, Peyğəmbərə kahin deyirsiniz).
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).
Truly ye are in a doctrine discordant,(4994)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |