Ve-innehu lekasemun lev ta’lemûne ‘azîm(un)
Ve şüphe yok ki bu, elbette pek büyük bir anttır bilseniz.
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
bilirseniz, bu gerçekten büyük bir yemindir.
Eğer bilirseniz, bu çok büyük bir yemindir.
Ki gerçekten bu, eğer bilirseniz, büyük bir yemindir.
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Ki eğer bilirseniz bu yemin, gerçekten büyük bir yemindir.
Eğer bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
75,76. Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.
Bilirseniz, o büyük bir anttır
Doğrusu bu (yemin), eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
75,76. Yıldızların gurûbı hakkı içün yemîn iderim bilseniz bu büyük bir kasemdir.
75,76. Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
75,76. Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
Ki bilseniz, bu gerçekten pek büyük bir yemindir.
Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!
Bilirseniz bu büyük bir yemindir.
ve filhakika o, bilseniz çok büyük bir kasemdir
75-76. Yıldızların yerlerine kasem olsun ki, eğer bilirseniz, bu gerçekten büyük bir yemindir.
Eğer bilirseniz bu yüce bir yemindir.
ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır,
Eğer bilirseniz bu büyük bir yemindir,
Ve şübhesiz bu, eğer bilirseniz, gerçekten pek büyük bir yemindir!(1)
75,76. Hayır! (Ey inanmayanlar! Durum söylediğiniz ve iddia ettiğiniz gibi değil), yıldızların mevkilerine (çöktükleri yerlere, karadeliklere) kasem ederim ki, eğer (bunu) bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir. *
Eğer bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
gerçekten bu ant ne büyük bir anttır, bilseniz,
Bilseniz, bu ne büyük bir yemindir.
Hiç şüphesiz bu, çok büyük bir yemindir.
Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Eğer aklınız ve bilinciniz varsa, bu gerçekten büyük bir yemindir!
Bu, elbette çok büyük bir yemindir, eğer biliyorsanız;
-Farkındaysanız bu-, çok büyük bir yemindir.
Bilseler, bu büyük bir yemindir.
Bilirseniz şüphesiz ki bu büyük bir yemindir.
Şüphesiz -bilirseniz- bu, kesinlikle büyük bir yemindir.
eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir!
Eğer anlayabiliyorsanız bu çok büyük bir yemindir. 81/2
ki elbet bu, eğer farkındaysanız çok ağır bir yemindir.
75,76. Hayır. (Kuran asla -kâfirlerin sandığı gibi beşer sözü değildir) Yıldızların mevkilerine andolsun ki, bilseniz bu ne kadar büyük bir yemindir.
Ve dikkat çekicidir; eğer bilirseniz o muazzamdır.
Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.
Eğer anlarsanız bu gerçekten büyük bir yemindir.
Bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
Eğer bilseniz o çok büyük bir kasemdir.
Bilseniz bu büyük bir yemindir.
Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.
Bu bir yemin ki, bilseniz, pek büyüktür.
Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.
Agar bilsangizlar, albatta bu buyuk qasamdir.
daħı bayıķ ol añddur eger bildüñüz ise ulu
Ol bir anddur ulu, eger bilürseñüz.
Kaş bunun nə qədər böyük bir and olduğunu biləydiniz –
And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew
And that is indeed a mighty adjuration(5259) if ye but knew,-
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |