23 Eylül 2025 - 30 Rebiü'l-Evvel 1447 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âl-i İmrân Suresi 74. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Yaḣtassu birahmetihi men yeşâ(u)(k) va(A)llâhużû-lfadli-l’azîm(i)

Dilediğini rahmetiyle tahsis eder ve Allah, büyük bir lütuf ve ihsan sahibidir.

O, kime dilerse rahmetini (ve peygamberlik nimetini ona bahş ve) tahsis eder, Allah büyük ’lütuf ve ihsan (fazıl)’ sahibidir.

Dilediğine rahmetini bağışlar. Dünyada ve ahirette en büyük nimetler de O'nundur.

Allah rahmetini, peygamberliği ve lütfunu, sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimselere verir, tahsis eder. Allah büyük lütuf ve ihsan sahibidir.

Rahmetini dilediğine özel kılar. Allah büyük lütuf sahibidir.

O, kime dilerse rahmetini tahsis eder, Allah büyük 'lutuf ve ihsan (fazl)' sahibidir.

Allah dilediği kimseye rahmetiyle imtiyaz verir (Peygamberlik veya İslâm dinini bahşeder). Allah çok büyük ihsan sahibidir.

Rahmetini istediğine mahsus kılar. Allah, büyük fazl (ikram ve iyilik) sahibidir.”

“Rahmetini dilediğine tahsis eder. Allah üstün lütuf sahibidir.”

Allah dilediği kimseye ayırır rahmetini, Allah ulu erdem sahibidir

O, rahmetini (peygamberliği/kitabı) dilediğine has kılar. Allah, büyük lütuf ve ihsan sahibidir.

Ayette geçen “rahmet” kelimesi “peygamberliği” ifade eder. Bütün peygamberler rahmetin vesilesi olarak görevlendirildikleri için rahmet olarak değerle... Devamı..

Rahmetini kime ister ise âna tahsîs ider fazlın ’âlî ve ’azîm mevzi’îdir.(?)"

"Rahmetini dilediğine tahsis eder, Allah büyük, bol nimet sahibidir".

O, rahmetini dilediğine has kılar. Allah, büyük lütuf sahibidir.

Rahmetini dilediğine özgü kılar. Allah büyük lütuf sahibidir.

Rahmetini dilediğine ayırır. Allah üstün lütuf sahibidir.

Rahmetini dilediğine özgü kılar. ALLAH Büyük Lütuf Sahibidir.

Rahmetini dilediğine tahsis eder. Allah, büyük lütuf ve kerem sahibidir.

Rahmetiyle imtiyazı dilediğine bahşeder, daha Allah çok büyük fazıl sahibidir

(Allah,) rahmetini (peygamberliği, kitap ve mu‘cizeyi, lütfuyla) dilediğine bahşeder. Allah büyük lütuf ve ikram sahibidir.

Allah, rahmetini dileyene has kılar. Allah, Büyük Lütuf Sahibi'dir.

O, kime dilerse rahmetiyle ona imtiyaz verir. Allah en büyük fazl-ü inayet saahibidir.

Rahmetini dilediğine has kılar. Allah büyük lütuf sahibidir.

[28/86; 43/32]

Rahmetini dilediğine tahsîs eder. Çünki Allah, pek büyük ihsan sâhibidir.

Rahmetini (sizlerden) dileyene (kendisine samimiyetle yönelip hak edene) has kılar. Ve (bilin ki) Allah çok büyük lütuf (ikram ve iyilik) sahibidir.

Allah rahmeti ile dilediği kimseye tahsis eder. Allah büyük lütuf sahibidir.

Allah esirgeyiciliğini kime dilerse ona özgüler. Allah, vergisi pek büyük olandır.

Allah rahmetini dilediğine tahsis kılar. Allah büyük inayet sahibidir,

“Rahmetini dilediğine tahsis eder. Çünkü Allah, çok büyük lütuf ve ikram sahibidir.”

“Dilediğini rahmetine özgü kılar, Allah büyük lütuf ve ihsan sahibidir.”

“O, rahmetini ve bu rahmetin tecellîsi olan vahiy ve Peygamberlik nîmetini yalnızca imtiyazlı bir ırka veya sınıfa değil, dilediğine bahşeder. Çünkü Allah, sonsuz lütuf sahibidir.”
Gerçi bütün Yahudi ve Hıristiyanlar aynı ahlâkî özelliklere sahip değildir:

“Dileyeceği kimseye rahmetini tahsis eder. Allah Çok Büyük Lütuf sahibidir”.

İstediğini sevgi halkasına alabilir. Çünkü yüce erdemin asıl kaynağı Allah'tır.

"Allah rahmetini dilediğine has kılar. Allah büyük lütuf sahibidir."

(Allah) rahmetini [*] dilediğine (layık olana) özgü kılar. Allah büyük lütuf sahibidir.”

Benzer mesaj: Bakara 2:105.

Rahmetini, dilediği kuluna has kılar. Çünkü Allah, çok büyük lütuf sahibidir

dilediğine rahmetini bağışlar; ve Allah, lütfunda sınırsızdır.”

Rahmetini hak edene tahsis eder. Zira Allah, büyük lütuf/ikram sahibidir. 17/86-87, 21/107

Hak edene/istediğine rahmetini bağışlar: zaten Allah muazzam lütuf sahibidir.”

Dilediği kulunu rahmetiyle mümtaz kılar. (Ona peygamberlik verir, Muhammed s.a.s. gibi bütün insanlığa hidayet rehberi yapar.) Allah sonsuz lutuf ve kerem sahibidir.

Dilediğini rahmetiyle mümtaz kılar. Ve Allah Teâlâ pek büyük fazl sahibidir.

Rahmetini, nübüvvetini dilediği kuluna has kılar. Allah büyük lütuf ve inâyet sahibidir. ”

Rahmetini dilediğine has kılar. Allah, büyük lutuf ve ikram sahibidir.

Allâh dilediğini rahmeti ile muhtass kılar (istediğine nübüvvet, hikmet ve kitâb gibi esbâb-ı rahmeti virir) Allah büyük fazl ve ihsân sâhibidir.

Yapacağı iyiliği, tercih ettiği kişiye yapar. Allah büyük iyilik ve ikram sahibidir.

Rahmetini dilediğine tahsis eder. Allah, büyük nimet sahibidir.

O, dilediğini rahmetiyle seçkin kılar. Çünkü Allah pek büyük lütuf sahibidir.

Rahmetini dilediğine özgüler. Allah, büyük lütfun sahibidir.

Alloh O‘‎z rahmatini xohlagan kishiga xos qilib beradi. Alloh buyuk fazlu karam sohibidir.

ħāś eyler raḥmetin aña kim diler; daħı Tañrı eylük issidür ulu.

Maḫṣūṣ eyler raḥmetini kime dilese, Tañrı Ta‘ālānuñ fażlı keremi uludur.

(Allah) Öz ne’mətini istədiyi şəxsə aid edər. Allah böyük kərəm sahibidir!

He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of infinite bounty.

For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.