Ke-ennehunne-lyâkûtu velmercân(u)
O eşler, sanki yakut ve mercan.
(O cennet kızları) Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler (huriler göz alıcı ve çalımlıdır).
O eşler, sanki yakut ve mercan gibidirler.
Sanki o güzeller yâkut ve mercandırlar.
Onlar sanki yakut ve mercandırlar.
Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.
Sanki o hanımlar, (saflık ve beyazlıkta, birer) yakut ve mercan...
58, 59. O hanımlar sanki yakut ve mercandırlar. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
56,57,58,59. Orada, gözlerini eşlerinden ayırmayan, kendilerinden önce ne insan ne de cin dokunmuş eşler olacaktır. Şimdi, Rabbinizin cennet güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Onlar sanki yakut ve mercan gibidirler. Şimdi, Rabbinizin cennet güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz?
Sanki onlar yakut, mercan gibidirler
Onlar sanki yakut ve mercandır.
O zevceler yâkut ve mercan gibidirler.
Onlar yakut ve mercan gibidirler.
Onlar sanki yakut ve mercandır.
Sanki onlar yakut ve mercandır.
Sanki onlar yakut ve mercandırlar.
Onlar yakut ve mercan gibidirler.
Sanki onlar yâkut ve mercandırlar.
Sanırsın onları yâkut-ü mercan
Sanki onlar (o cennet zevceleri, saf) yakut ve (beyaz) mercan gibidirler.
Onlar, adeta yakut ve mercan gibidirler.
Sanki onlar (birer) yaakutdur, mercandır.
Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.
Sanki onlar yâkut ve mercan gibidirler!
Onlar (o cennet ehline nimetlerin servisini yapmakla görevli hizmetçiler) sanki yakut ve mercandırlar.
O hizmetçiler yakut ve mercan gibidirler.
Onlar, yakutlar, mercanlar gibidirler.
Onlar (renk ve letafette) sanki yakut ve mercandır.
Onlar yakut ve mercan gibidirler.
Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.
Cennet hanımları o kadar göz alıcı, o kadar narindirler ki, tıpkı birer yakut ve mercan gibidir onlar.
Sanki onlar, Yakut ve Mercan’dır.
Yakût ve mercan ışıltılı güzelleri var iken
Eşler sanki yakut ve mercandır.
Onlar (cennetteki eşleri) yakut ve mercan gibidir.
Sanki (onlar) birer yakut ve mercandırlar.
İncilerin ve yakutların (güzelliği) gibi [muhteşem güzellikler vaad edildiği zaman,]
Onlar adeta yakut ve mercan gibidirler. 3/15, 78/33
Sanki o eşler yakut ve mercan gibi[⁴⁸⁶⁹] (birbirine yakışan) güzellikleriyle (göz kamaştıracak):
Onlar sanki birer yâkut veya mercandır!
Onlar sanki yakut ve mercan gibidirler.
Sanki onlar, yakut ve mercandır.
O hanımlar parlaklıkta sanki yakut ve mercandırlar.
Sanki onlar yakut ve mercandırlar.
O hûriler güyâ yâkût ve mercandırlar.
Yakut ve mercan gibidirler.
Sanki onlar yakut ve mercan gibidir.
Sanki birer yakut ve mercandırlar.
Sanki yakut onlar, sanki mercan...
Ularning badanlari go‘yoki yoqut va marjondir.
kāne anlar yāķūtdur daħı uşaķ incü.
Ol ḥūrīler beyażlıḳ ve ḳırmızılıḳda yākut ṣāf ve ḫāliṣ mercān gibidir.
Onlar (o qadınlar rəng və gözəllikcə), sanki yaqut və mərcandırlar.
(In beauty) like the jacinth and the coral stone.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |