19 Nisan 2026 - 1 Zi'l-Ka'de 1447 - Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yûnus Suresi 56. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Huve yuhyî veyumîtu ve-ileyhi turce’ûn(e)

Odur dirilten ve öldüren ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız.

(Oysa, Allah ki;) Hayat verip dirilten ve öldüren (sadece) O’dur. Ve (hepiniz) O’na döndürüleceksiniz.

Hayat veren de, ölümü takdir eden de O'dur ve sonunda hepiniz O'na dönmek zorundasınız.

O hayat verir, yaşatır, eceller gelince de ölümü gerçekleştirir. O'nun huzuruna götürülüp hesaba çekileceksiniz.

O, diriltir ve öldürür ve siz O'na döndürülürsünüz.

O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz.

Allah hem diriltir, hem öldürür. Hep döndürülüp ona götürüleceksiniz.

Dirilten ve (nesilleri devam ettirerek) öldüren O’dur. Hepiniz O’na vardırılacaksınız.

O, hem diriltir, hem de öldürür ve yalnız O'na döndürüleceksiniz.

O diriltir, o öldürür, ona döneceksiniz

O hem hayat verir hem de öldürür ve (sonunda) yalnız O’na döndürüleceksiniz.

Allah’ın hayat vermesi, yalnızca biyolojik anlamda canlılık kazandırmakla sınırlı değildir; aynı zamanda manen ölmüş kalplerin diriltilmesini de ifade... Devamı..

Hayâtı ve memâtı o virir. Hepiniz âna rücû’ ideceksiniz.

Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döneceksiniz.

O, diriltir ve öldürür; ancak O’na döndürüleceksiniz.

Hayatı veren de alan da O’dur; sonunda O’na döndürüleceksiniz.

O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O’na döndürüleceksiniz.

O diriltir ve öldürür. O'na döndürüleceksiniz.

O, hem can veren, hem can alandır. Ve hepiniz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.

O hem diriltir hem öldürür ve hep döndürülüb ona götürüleceksiniz

Dirilten de öldüren de O’dur ve (ölümüzden sonra, dünya hayatında iken yapmış olduklarınızın hesabını vermek üzere tekrar diriltilerek) O’ (nun manevi huzuru) na döndürüleceksiniz.

Dirilten de öldüren de O'dur. Ve O'na döndürüleceksiniz.

O, hem diriltir, hem öldürür. (Hepiniz) ancak Ona döndürüleceksiniz.

O, diriltir ve öldürür. Sonra da O’na döndürüleceksiniz.

[67/2; 26/81; 30/40; 56/60]

O, hem hayat verir, hem öldürür. Ve (sonunda hepiniz) O'na döndürüleceksiniz!(1)

(1)“Herşeyin dizgini elinde, herşeyin anahtarı yanında, gece ve gündüzü, kış ve yazı bir kitab sahîfeleri gibi kolayca çevirir. Dünya ve âhireti, iki ... Devamı..

O hem hayat verir hem de ölümü gerçekleştirir ve (sonunda ölümü tadacak ve hesap vermek üzere) yalnız O’na döndürüleceksiniz.

Hayat verip yaşatanda O, öldürüp yok eden de O dur. O’na döndürüleceksiniz.

O diriltir de, öldürür de. Hepiniz Ona döndürüleceksiniz.

O, diriltir, öldürür, yalnız O/na döneceksiniz.

O hayat verir ve öldürür. Siz O’na döndürüleceksiniz.

Dirilten ve öldüren O'dur ve O'na döndürüleceksiniz.

Hayatı bahşeden de, ölümü yaratan da O’dur. Hepinizeninde sonunda ölümü tadacak ve hesap vermek üzere O’nun huzuruna getirileceksiniz.

O hayat veriyor, öldürüyor. O’na döndürülüyorsunuz.

Canı veren de alan da odur. Sonunda onun huzuruna çıkarılacaksınız...

Unutmayın ki, Rabbin yaşatır öldürür. Hesap günü için bütün insanları tekrar diriltir. Bundan hiçbir insan kaçamaz. Bu Rabbinin temel yasasıdır. Hiç kimse bu yasayı değiştiremez.

O, diriltir, öldürür; yalnızca O’na döndürüleceksiniz.

Dirilten de Odur, öldüren de Odur ve sonunda hepiniz, Ona döndürüleceksiniz.

Hayatı bahşeden ve ölümü takdir eden O’dur; ve sonunda hepiniz O’na dönmek zorundasınız. ⁷⁸

78 Lafzen, “hepiniz O’na geri döneceksiniz” -çünkü, “var olan her şey [çıktığı kaynak olarak] hep O’na dönmektedir” (11:123).

Zira hayat veren de odur öldürüp dirilten de odur. Ve hesap vermek için Allah’ın huzuruna çıkarılacaksınız. 7/158, 15/23, 23/80, 40/68, 6/94, 67/24, 69/18

O’dur hayatı ve ölümü yaratan; nihayet sonunda dönüp dolaşıp varacağınız yer O’nun huzurudur.

(Oysa) Dirilten de öldüren de O'dur ve hepiniz O'na (huzuruna) döndürüleceksiniz.

O dirilten ve öldürendir ve ona döndürüleceksiniz.

O diriltir ve öldürür ve O'na döndürüleceksinizdir.

Hayatı veren de, öldürüp geri alan da O'dur. Ve sonunda hepiniz O'nun huzuruna götürüleceksiniz.

O, yaşatır, öldürür ve siz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.

O Allâh'dır ki: Yaradub öldirir ve sonra ona rücû' idersiniz.

Hayat veren de O’dur; alan da O. Hepiniz O’na döndürüleceksiniz.

Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döndürüleceksiniz!

Can veren de, öldüren de Odur; yine Ona dönersiniz.

O, hayat verir, O öldürür. O'na döndürüleceksiniz!

U tiriltiradi va o‘‎ldiradi hamda barchangiz Uning huzuriga qaytarilasizlar.

ol dirürür daħı öldürür daħı andın yaña döndürinilürsiz.

Ol Tañrı öldürür, dirildür; daḫı rücū‘ñuz anuñ ḥażretinedür.

Dirildən də, öldürən də Odur. Məhz Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız!

He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned.

It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.