Febi-eyyi âlâ-i rabbikumâ tukeżżibân(i)
Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini (inkâr ve itiraza başlayıp) yalanlamaya kalkışırsınız?
Öyleyse siz ey iki topluluk! Rabbinizin hangi nimet ve kudretini inkâr edebilirsiniz?
Ey insanlar ve cinler, bu durumda, zatına imanı, hamdi, şükrü gerektiren Rabbinizin nimetlerinden hangisini, Kuran'dan hangi ilkeyi, hangi bilgilendirmeyi ve uyarıyı önemsemeyerek sınırsız rahmetini, kudretini yalanlayabilirsiniz?
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?
52, 53. Onlarda her meyveden iki çeşit vardır. (Bilineni ve bilinmeyeni) Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
52,53. İkisinde de her türlü meyveden iki çeşit vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz?
Tanrınızın hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
O halde Rabbinizin cennet nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Ey ins ve cin! Allâh’ın hangi lütfını inkâr ideceksiniz?
Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?
O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Artık rabbinizin nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz?
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
O hâlde, (sonsuz kudret sahibi olan) Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
O halde siz ikiniz, Rabb'inizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalan sayabilirsiniz?
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?
Şimdi Rabbinizin ni'metlerinden hangisini yalanlarsınız?
Öyleyse siz ey (kendilerine sorumluluk yüklenen) iki topluluk! Rabbinizin (eşsiz gücünün ve azametinin) hangi delillerini yalanlayabilirsiniz.
(Ey İnananlar ve İnkâr edenler!) Siz ikiniz, Rabbinizin hangi nimetini yalanlayabilirsiniz?
Nasıl olur da siz çalabınızın iyiliklerini tanımaz olursunuz?
(İnsanlar, periler!) Rabbinizin hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?
(Ey insanlar ve cinler!) O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Söyleyin, ey insanlar ve cinler, Rabb’inizin hangi nîmetini inkâr edebilirsiniz?
Artık, rabbinizin hangi nimetlerini inkâr edersiniz?
Tanrının ikramlarını nasıl inkar edersiniz!
O halde Rabbinizin yüceliğini nasıl yalanlarsınız?
Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!
(Ey insanlar ve cinler!) O halde, Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Öyleyse, Rabbinizin hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz?
O halde Rabbinizin onca nimetinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
o halde Rabbinizin hangi nimetini inkâr edebilirsiniz?
O halde Rabbinizin hangi nimetini yalan sayabilirsiniz? (Bu müjde, iman edenler için büyük bir nimet değil midir?)
Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?
Rabbinizin hangi ni'metlerini tekzîb idersiniz?
(Ey insanlar ve cinler) Bu durumda Rabbinizin hangi nimeti karşısında yalan söyleyebilirsiniz?
Rabbinizin hangi nimetini yalanlayabilirsiniz?
Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edersiniz?
Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?
Bas, ey ins va jinlar jamoasi, Robbingizning qaysi ne’matlarini yolg‘on deb, inkor qilasizlar?!
pes ķanķı ni'metlerini çalabuñuzuñ yalan dutarsız?
Bu ni‘metleri nasıl inkār idersiñiz?
Belə olduqda Rəbbinizin hansı ne’mətlərini yalan saya bilərsiniz?!
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |