23 Eylül 2025 - 30 Rebiü'l-Evvel 1447 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İbrahim Suresi 47. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Felâ tahsebenna(A)llâhe muḣlife va’dihi rusuleh(u)(k) inna(A)llâhe ‘azîzun żû-ntikâm(in)

Sakın Allah, peygamberlerine vaadettiğinden döner sanma. Şüphe yok Allah üstündür, intikam alır.

Sakın ha, Allah’ı; elçilerine (ve Hakk davetçilerine) verdiği sözden (ve zafer va’adinden) dönecek sanma(yın). Gerçekten Allah Azîz’dir, İntikam sahibidir. (Ey zalimler ve hainler, sizin de zulüm ve hıyanetlerinizin hesabını soracak, saltanatınızı yıkacaktır.)

Öyleyse sakın ha, Allah'ın elçilerine verdiği sözden döneceğini sanma; çünkü Allah çok güçlüdür ve cezaya layık olanın cezasını da verendir.

Sakın Allah'ın Rasullerine, görevlilerine verdiği sözden cayacağını sanma. Allah kudretli ve hükümrandır. Dinine, Kur'ân'a, Rasûlüne ve kullarına düşmanlık yapanlara, layık oldukları cezayı verir.

Sakın Allah'ın peygamberlerine olan sözünden döneceğini sanma. Şüphesiz Allah yücedir, intikam alıcıdır.

Allah'ı, sakın elçilerine verdiği sözden dönen sanma. Gerçekten Allah azizdir, intikam sahibidir.

O halde, sakın Allah, Peygamberlerine olan vaadinden cayar sanma. Gerçekten Allah her şeye galibdir, intikam sahibidir.

Sakın Allah’ın, peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma. Şüphesiz Allah güçlüdür, izzet ve intikam sahibidir.

O halde sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Çünkü Allah mutlak üstündür; öç alandır.

Hiç sanma ki Allahın peygamberlerine yapmış olduğu va'dinin yalan çıkacağını; öcünü alıcı, emredir Allah

(O halde) asla Allah'ın, resullerine verdiği sözden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah, mutlak galiptir, intikam sahibidir (hakkı teslim edendir).

Allâh rasûllerine itdiği va’adde halef ider zan itme Allâh ’azîz ve müstakîmdir.

47,48. Yerin başka bir yerle, göklerin de başka göklerle değiştirildiği, her şeye üstün gelen tek Allah'ın huzuruna çıktıkları günde, sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma; doğrusu Allah güçlüdür, öç alandır.

Sakın Allah’ın, peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah, mutlak güç sahibidir, intikam sahibidir.

O halde, sakın Allah’ın, peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Allah güçlüdür, kimsenin yaptığını yanına bırakmaz.

O halde, sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Çünkü Allah mutlak üstündür, kimsenin yaptığını yanına bırakmaz.

ALLAH'ın, elçilerine verdiği sözden döneceğini sanmayın. ALLAH elbette Üstündür, Öc alandır.

O halde sakın Allah'ın peygamberlerine olan vaadinden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah her şeye galiptir, intikam sahibidir.

O halde sakın Allahı Peygamberlerine olan va'dine hulf eder sanma, şüphesiz Allah azîzdir, intikamı vardır

*Sakın Allah’ın peygamberlerine olan vaadinden döneceğini sanma! Şüphesiz Allah, zâlimin/kâfirin hakkından gelen, her işinde mutlak galip olandır.

* “Sakın Allah’ın peygamberlerine olan vaadinden döneceğini sanma!”; Buradaki hitap peygamberler hariç bütün insanlaradır. Hitap, Peygamber üzerinden ... Devamı..

Öyleyse sakın Allah'ın resûllerine verdiği sözden cayacağını sanma! Allah, Mutlak Üstün Olan'dır, Hesap Sorucu'dur.

Öyle ise zinhar Allah, peygamberlerine olan va'dinden cayar sanma. Şübhesiz ki Allah mutlak gaalibdir, intikam saahibidir.

Sakın Allah’ın, resullerine verdiği vaadinden döneceğini sanma. Allah izzet sahibidir, cezasız bırakmayandır.

[37/171-173; 58/20-21]

(Ey Habîbim!) Öyle ise, sakın Allah'ı, peygamberlerine olan va'dinden dönücü sanma! Şübhesiz ki Allah, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, intikam sâhibidir!

(Ey insan!) Allah’ın elçilerine verdiği söze ters davranacağını sanma. Şüphesiz Allah çok güçlüdür ve (zalimden mazlum için) intikam alma kudretine sahiptir. *

Asla Allah’ın vaadinden döndüğünü ve elçilerine yardım etmeyeceğini zannetme. Allah güçlü ve intikam sahibidir.

Böyle olunca sakın sen Allah’ı elçilerine verdiği sözden cayar sanma. Çünkü Allah erklidir, öc alıcıdır.

Sakın Allah, peygamberlerine ettiği vaadından cayacak sanma. Çünkü Allah galib-i yektadır, intikam sahibidir.

Sakın Allah’ın elçilerine verdiği sözden caydığını sanma! Muhakkak ki Allah Azîz’dir, Zu’ntikâm’dır.⁷

7 Zu’ntikâm, “intikam sahibi” demektir. Bu kelime her ne kadar öç almak anlamında kullanılsa da güç ve kudret sahibi, hâkimiyet kuran demektir. Esmâu’... Devamı..

Allah'ı, sakın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma. Gerçekten Allah üstün güç sahibidir, intikam sahibidir.

O hâlde, ey şanlı Elçi! Kâfirlere birazcık mühlet verdi diye, sakın Allah’ın, elçilerine verdiği sözden cayacağını sanma! Allah, kendi yolunda cihâdı terk etmedikleri sürece, müminleri kesinlikle zafere ulaştıracak, zâlimleri ise helâk edecektir.Çünkü Allah azizdir, mutlak güç ve otorite sahibidir; ezilen, sömürülen ve hakları çiğnenen mazlum ve çaresiz kulları adına intikam alandır! Ve asıl intikam, âhiret gününde alınacak:

Bundan böyle, Allah’ı, rasûllerine verdiği ‘vaadinin cayanı’ sayma! Allah, intikam sahibi azîzdir.

Resulüm! Sakın Allah’ı, elçilerine verdiği sözden döner sanma! Allah, güçlüdür kimsenin yaptığını yanına koymaz.

Sakın Allah’ı elçilerine verdiği sözden cayar sanma! Çünkü Allah mutlak üstün ve yapılanlara karşılık verecek güce sahiptir.

Sakın Allah’ın, elçilerine verdiği söze ters davranacağını sanma! [*] Şüphesiz ki Allah güçlüdür, intikam sahibidir. [*]

Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:9, 194; Ra‘d 13:31; Hacc 22:47; Rûm 30:6; Zümer 39:20.,Yüce Allah’ın intikam almasıyla ilgili bilgi için bkz. A‘râf 7:13... Devamı..

Sakın Allah’ı, Peygamberlerine verdiği (yardım) sözünden döner sanma. Gerçekten Allah daima üstündür, intikam sahibidir.

BUNUN içindir ki, sakın, Allah’ın, elçilerine verdiği sözden döneceğini sanma; ⁶² çünkü, mutlak öc alıcı kudreti elinde tutan en yüce iktidar sahibi elbette Allah’tır!

62 Yani, Kıyamete ve Hesap Günü’ndeki ceza ve mükafata ilişkin vaadden. Bu, özellikle, dünyadaki hayatları sırasında zalimlere zaman zaman verilen “mü... Devamı..

Sakın ola ki, Allah’ın elçilerine verdiği vaadinden cayacağını zannetme!1 Unutma ki Allah, güçlü olan ve herkese yaptığının cezasını tattırandır.2, 13/194, 30/6, 27/147, 27/90, 53/39...41

İşte bu yüzden Allah’ın, elçilerine olan vaadinden asla cayacağını sanma! Unutma ki Allah, kişiye yaptığının acısını tattıran[²⁰¹⁹] yüceler yücesidir.

[2019] İntikâmın deyimsel karşılığı, kişinin yaptığını yanına kâr koymamaktır (Krş: 39:37, not 41).

(Ey Muhammed, o zalimlerin eziyetleri karşısında bunalıp da) Sakın, Allah’ın peygamberlerine olan (yardım ve zafer) va'dinden cayacağını sanma! Kuşkusuz Allah, herşeye gücü yetendir ve intikam sahibidir.

Artık Allah Teâlâ'yı peygamberlerine olan vaadinden hulf edici sanma. Şüphe yok ki Allah Teâlâ azîzdir, intikam sahibidir.

Sakın Allah'ın, peygamberlerine yaptığı vaadden cayacağını zannetme! Allah elbette mutlak galiptir, intikam sahibidir.

Sakın, Allah'ı, elçilerine verdiği sözden cayar, sanma! Çünkü Allah daima üstündür, öc alandır!

Allâh'ı rasûllerine olan va'dinde halef ider zan itme. Tahkîk Allâh intikâma kâdir ve her şeye gâlibdir.

Sakın Allah’ın elçilerine verdiği sözden cayacağını sanma. Allah üstündür, hak edildiği kadar ceza verir.

Sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını zannetme! Şüphesiz Allah güçlüdür, intikam sahibidir.

Allah'ın peygamberlerine vaadinden cayacağını sanma. Hiç şüphesiz Allah herşeyin mutlak galibidir ve zalimlerden intikam alıcıdır.

Sakın Allah'ı, resullerine verdiği söze ters düşer sanma. Allah Azîz'dir, intikam da alır.

Allohni payg‘‎ambarlariga bergan va’dasiga xilof qiluvchi, deb o‘‎ylama. Albatta, Alloh qudratli va intiqom oluvchi Zotdir.

pes śanma Tañrı’yı ħilāf va'desine yalavaçlarına. bayıķ Tañrı güci yiterdür beñdeşsüz ökünc almaķ issidür.

Pes ṣanma Tañrı ḫilāf eyleyici va‘desine peyġamberlere. Bayıḳ Allāhbeñdeşsüzdür, kin almaḳ issidür.

(Ya Rəsulum!) Allahın peyğəmbərlərə verdiyi və’də xilaf çıxacağını sanma! Həqiqətən, Allah yenilməz qüvvət sahibi, intiqam sahibidir!

So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).

Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.