25 Mayıs 2026 - 7 Zi'l-Hicce 1447 - Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kasas Suresi 41. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vece’alnâhum e-immeten yed’ûne ilâ-nnâr(i)(s) veyevme-lkiyâmeti lâ yunsarûn(e)

Ve onları, halkı ateşe çağıran rehberler yaptık ve kıyamet günü de yardım edilmez onlara.

Biz onları (inkâr ve isyanları nedeniyle) ateşe çağıran (zulüm ve kötülük) önderleri kıldık; kıyamet günü ise (ne kendileri ne de peşlerinden sürükledikleri, kesinlikle ve hiç kimseden destek ve) yardım görmeyeceklerdir.

Biz onları tuttukları yol gereği, cehennem ateşine davet eden liderler kıldık ve kıyamet gününde de, böylelerine asla yardım edilmeyecektir.

Onları, insanları ateşe davet eden, sürükleyen öncüler haline getirdik. Kıyamet günü, onlar yardım görmeyecekler.

Onları ateşe çağıran önderler kıldık. Kıyamet günü de yardım görmezler.

Biz, onları ateşe çağıran önderler kıldık; kıyamet günü yardım görmezler.

Biz, onları, ateşe (küfür ve şirke) çağıran öncüler yaptık. Kıyamet gününde ise yardım olunmazlar.

Ve onları ateşe (Cehenneme) çağıran önderler kıldık. Kıyamet günü de kendilerine yardım edilmeyecektir.

Onları, ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir.

Onları biz, ateşi çağıran ümmetler kıldık, kıyamet günü yardım olunmazlar da

Böylece biz onları (Allah’a meydan okuyan zalimleri) ateşe (küfür ve şirke) çağıran öncüler (ve kötülüğün sembolleri) yaptık. (Onların yolundan gidenler de onlarla aynı sonu paylaşacak ve) kıyamet günü böylelerine asla yardım edilmeyecektir!

Ânları ateşe sevk idici âmirler yapdık. Kıyâmet gününde müzâheret görmeyeceklerdir.

Onları, ateşe çağıran önderler kıldık; kıyamet günü yardım görmezler.

Biz onları, ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü de kendilerine yardım edilmeyecektir.

Böylece onları, halkı ateşe çağıran öncüler yapmış olduk. Kıyamet gününde onlar yardım görmeyeceklerdir.

Onları, (insanları) ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir.

Onları, ateşe çağıran önderler kıldık; diriliş gününde de yardım görmezler.

Onları ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir.

Biz onları öyle baş kumandanlar yaptık ki ateşe da'vet ederler ve kıyamet günü yardım olunmazlar

Biz onları ateşe (cehenneme) çağıran öncüler (kötülüğün sembolleri) yaptık. (Kendi yaşadıkları dönemde ve sonraki nesillerden küfür ve isyanda onların izinden gidip de küfür üzere ölenler, onlarla aynı akıbeti paylaşacak) ve hesap gününde (böylelerine asla) yardım edilmeyecektir!

Onları, ateşe çağıran önderler yaptık. Ve Kıyamet Günü onlara yardım edilmez.

Biz onları (dünyâda insanları) ateşe da'vet edegelen rehberler yapdık. Kıyamet gününde ise (azâblarının def'i husuusunda) asla yardıma kavuşdurulmayacaklardır.

Zalimleri, ateşe çağıran imamlar yaptık. Onlara kıyamet günü yardım edilmez.

[9/12]

Hem onları, (insanları) ateşe çağıran öncüler kıldık; (onlar) kıyâmet günü de yardım olunmayacaklardır.

Ve onları (inkâr, zulüm, azgınlık ve isyanları nedeniyle insanları) ateşe (sokacak inkâr, şirk ve kötü işlere) çağıran (ve kendilerine uyan kimselere) öncüler olarak adlandırdık; (kendi özgür iradeleriyle onların yolundan gidenler de onlarla aynı sonu paylaşacak) ve kıyamet günü böylelerine asla yardım edilmeyecektir! *

(*) “Öncüler” diye çevirilen eimme kelimesi “öncü” anlamına gelen imâm kelimesinin çoğuludur. Firavun ve adamları inkârcılıkta ısrar ettikleri, halkı... Devamı..

Firavunla beraber olanları, ateşe çağıran inkârcılara önderler yaptık. Kıyamet günü onlara asla yardım edilmez.

Biz onlar Cehennem tellallarının başına koyduk. Onlar kalkış günü de hiç yardım görmiyeceklerdir.

Onları ateşe çağırır [⁴] ele başı yaptık. Onlar kıyamet gününde de hiçbir yardım görmeyeceklerdir.

[4] Yani şirke dâvet eder.

Biz onları, ateşe çağıran öncüler yaptık. Kıyamet günü de asla yardım görmezler.

Biz onları ateşe çağıran önderler kıldık, kıyamet günü yardım görmezler.

Biz onları, zâlimleri cehenneme çağıran öncüler ve kötülüğün sembolleri kıldık. Bu yüzden, her kim onların izinden giderse, onlarla aynı âkıbeti paylaşacak ve mahşer gününde, hiç birine yardım edilmeyecektir!

Onları Ateş’e çağıran önderler yaptık. Kıyâmet günü yardım edilmezler.

Biz Fıravunları, felaket tellalları yaptık. Kıyamet günü kimse onlara yâr olmayacak.

Onları cehenneme çağıran önderler yaptık! Kıyamet günü onlara asla yardım etmeyeceğiz. Onlara yardım edip cehennemden kurtarmayacağız.

(Böylece) onları, (insanları) ateşe çağıran öncüler [*] kılmıştık. Kıyamet günü de kendilerine yardım edilmeyecektir.

Firavun’un izinden giden bu kişilerin [eimmeh] yani “imamlar” kılınması onların zalimlikte elebaşılar olduğunu göstermektedir. Yüce Allah bu kişileri ... Devamı..

(Bir de) onları, (insanları) cehenneme çağıran önderler kıldık. Kıyamet gününde onlar, asla yardım görmeyecekler.

[Yeryüzünde onların işini bitirdik] ve böylece kendilerini [cehennem] ateşinin yolunu gösteren [kötülüğün] sembol tipleri ⁴⁰ olarak [insanlığın karşısına] çıkardık; öyle ki, Kıyamet Günü’nde böylelerine asla yardım edilmeyecektir;

40 Lafzen “ateşe çağıran sembol tipler (eimme)”. Hz. Musa kıssasının bu bölümünün anahtar ya da eksen cümlesi budur. 15-16. ayetlerle nasıl bir günah ... Devamı..

Onlar cehenneme çağıran önderler. Kıyamet günü ise onlar hiç kimseden yardım alamayacaklar. 40/45- 46

Ve onları, (takipçilerini) ateşe çağıran rehberler kıldık; onlara kıyamet günü yardım da edilmeyecektir.

Onları (Firavun ile avanesini) cehenneme çağıran öncüler kıldık. Kıyamet gününde ise (azaplarının hafifletilmesi hususunda) asla yardım göremezler.

Onları ateşe çağıranların önderleri yaptık ve dirilme günü de yardım görmezler.

Ve onları ateşe dâvet eder ön ayaklar kıldık, yevm-i Kıyamette ise yardım olunmayacaklardır.

Onları insanları ateşe çağıran önderler yaptık. Bu dünyada halkı çalıştırıp desteklerini sağlasalar da, kıyamet günü en ufak bir yardım bile görmeyeceklerdir.

Biz onları ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü asla yardım olunmazlar.

Ve onları dünyâda halkı cehenneme götürür ruesâ kıldık ve kıyâmet gününde yardım olunmazlar.

Onları, cehenneme çağıran önderlere dönüştürmüştük. Kıyamet gününde de yardım görmeyecekler.

Onları, ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü ise onlara yardım olunmayacaktır.

Onları ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet gününde onlar hiç kimseden yardım görmezler.

Biz onları, ateşe çağıran önderler yapmıştık. Kıyamet günü yardım göremeyeceklerdir.

Ularni do‘‎zaxga chorlaydigan yo‘‎lboshchilar qilib qo‘‎ydik. Qiyomat kunida ham ularga yordam berilmaydi.

daħı eyledük anları imāmlar oķırlar oddın yaña. daħı ķıyāmet güni yardım virinilmeyeler.

Daḫı anları muḳtedā eyledük kāfirlere. Da‘vet iderler cehennem odına. Daḫıḳıyāmet güninde daḫı nuṣret bulmazlar.

Biz onları (dünyada insanları) cəhənnəm oduna (küfrə, şirkə) çağıran rəhbərlər etdik. Qiyamət günü onlara (Allahın əzabından qurtarmaq üçün) heç bir kömək edilməyəcəkdir!

And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.

And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.